昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月

12月10日の日本民話
(12月10日的日本民間故事)
二股大根(まっ赤大根)

二股大根(まっ赤大根) (健全普通話版)
分叉蘿蔔(紅心白蘿蔔)

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、お腹の調子を崩していた大黒さまが、旅の途中で川の近くを通りかかりました。
在很久很久以前、就今天的大黑尊者是突然鬧起了這肚子痛、這人還就正在路上走著呢、現在人是到了一條小河邊。

するとその川で、長者の家に雇われている人が山の様に積んだ大根を洗っていたのです。
這時也就是小河邊呀、一位是地主大老爺的家丁在那是清洗著一大堆的白蘿蔔呢。

むかしから大根は、お腹の調子を整えると言われているので、大黒さまはその手伝いの人に頼みました。
這在以前就是這麼一個說法、那就肚子痛的吃白蘿蔔是有奇效的、而大黑尊者現在肚子疼、於是乎也就向人家家丁是求起了助。

「すみません。実は、お腹を崩して困っております。どうか薬代わりに、その大根を一本くれませんか?」
抱歉抱歉、不好意思、拜託、我現在的肚子疼死了、所以說、就是說我現在想問你是討一根大蘿蔔來當藥用、能否幫幫這個忙呀?

すると、手伝いの人は、
人家地主夥計呢、這就也。

「そうですか。しかしこの大根は、旦那さまに数を数えられているので、一本でも無くなるとわたしが怒られてしまいます。申し訳ありませんが、差し上げる事は出来ません」
你肚子是很疼嗎?可我這個蘿蔔、我自己也做不了主呀、就這玩意兒我拿出來前、地主他還有先是點過了一邊數呢、若是少了一根我回去時他會懷疑是我拿的、拿我是問呢、所以說我這是想幫也沒有個辦法呀、不能給你、抱歉咯。

と、断ったのです。
就這樣是給大黑尊者拒絕了。

そしてたくさん洗っているうちに、先の方が二股になっている大根が出てきたので、手伝いの人は、
(さすがの旦那さまも、この大根を二本とは数えていないはず)
完事、這就人家又繼續開始了洗蘿蔔呀、洗呀洗、洗呀洗、這時就洗到了一根兩股分岔的白蘿蔔了、夥計這就心裡尋思呀。
(就這玩意兒、我家的老爺即便就是再怎麼紮實、他也不可能是把這一根蘿蔔當做兩根給數了吧)


と、思い、二股に別れた大根の小さな一本をちぎって、先を歩く大黒さまを追いかけました。
這樣一想呀、也就是用力一掰、這就一小半個小蘿蔔也是出來了、接著了、家丁這就是去追還沒走遠的大黑尊者了。

そして、大黒さまに追いつくと、
等這人又是一追到吧。

「失礼ですが、これで我慢して下さい」
就這玩意兒你看可以就還是將就一下吧、海涵海涵。

と、半分の大根を大黒さまに差し出したのです。
一個半邊的蘿蔔是給送到了大黑尊者的手中。

するとそれを食べた大黒さまは、とてもすっきりした顔をして、
大黑尊者呢、也是接過蘿蔔後立馬一吃、這一下臉上的笑意可就出來了呀。

「おかげさまで、お腹の調子が良くなりました」
感謝你咯感謝你咯、這下我的肚子它可馬上就是舒服起來的呢。

と、礼を言って去って行ったそうです。
給人也是道了句感謝。

この日は12月10日だと言われており、それから12月10日には、二股大根を大黒さまに供える様になったそうです。
據說呀發生這事的那一天就是十二月十日、因此呀、也就是在以後的十二月十日來臨這天大家就都是有個一個習俗、那就是家中若是有供著大黑尊者之人、這天都會是給貢桌上貢上一根分岔的紅心大白蘿蔔呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

二股大根(まっ赤大根)
腹痛藥

むかしむかし、お腹の調子を崩していた大黒さまが、旅の途中で川の近くを通りかかりました。
到好久以前這財神走到河邊上肚子突然開鬧了。

するとその川で、長者の家に雇われている人が山の様に積んだ大根を洗っていたのです。
剛好這時河邊上就有條傢伙到洗蘿蔔、那蘿蔔堆得跟山一樣高、別個是地主屋裡的夥計。

むかしから大根は、お腹の調子を整えると言われているので、大黒さまはその手伝いの人に頼みました。
以前講肚子不舒服、脹氣不消化甚麼的都可以吃蘿蔔來治、財神肚子痛的不行了也就想講問別個討根蘿蔔

「すみません。実は、お腹を崩して困っております。どうか薬代わりに、その大根を一本くれませんか?」
這就幫自己的情況如實跟別個交待了、開了這個口。

すると、手伝いの人は、
「そうですか。しかしこの大根は、旦那さまに数を数えられているので、一本でも無くなるとわたしが怒られてしまいます。申し訳ありませんが、差し上げる事は出来ません」
但是夥計也是有為難的地方、他講自己老闆好紮實、講自己出來洗蘿蔔的時候幫數都跟點了、萬一這少了一根就要拿自己是問、所以這事搞不好。

と、断ったのです。
差不多就是黃了。

そしてたくさん洗っているうちに、先の方が二股になっている大根が出てきたので、手伝いの人は、
(さすがの旦那さまも、この大根を二本とは数えていないはず)
財神㫘強求、也是走了去、而夥計則是繼續洗自己的蘿蔔、直到等到夥計洗到一根兩股分叉蘿蔔的時候、突然有了想法、他就想這根蘿蔔是算一根啦、還是兩根啦、地主總不可能幫這根蘿蔔也當二根數了吧。

と、思い、二股に別れた大根の小さな一本をちぎって、先を歩く大黒さまを追いかけました。
這就幫其中的一個踋掰丟、提到這根小的一截截去追已經走丟的財神了。

そして、大黒さまに追いつくと、
「失礼ですが、これで我慢して下さい」
と、半分の大根を大黒さまに差し出したのです。
走到財神面前這就幫這小半根蘿蔔一遞、財神看來了救命良藥、也是不拘謹、直接當到人面吃了下去。

するとそれを食べた大黒さまは、とてもすっきりした顔をして、
哪曉得就是這一下過好了。

「おかげさまで、お腹の調子が良くなりました」
と、礼を言って去って行ったそうです。
這就跟夥計道了個謝、繼續走了。

この日は12月10日だと言われており、それから12月10日には、二股大根を大黒さまに供える様になったそうです。
因為這天是十二月十號的緣故、後面到了十二月十號這一天拜財神的時候也是講擺上個兩股分叉的蘿蔔、當是求個福報。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月10日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
世界人権デー
きょうの誕生花
コニファー(conifer)
きょうの誕生日・出来事
1965年 石田靖 (タレント)
恋の誕生日占い
天性の魅力で、芸能界デビューも夢ではありません
なぞなぞ小学校
目に足が生えた生き物は?
あこがれの職業紹介
警察官
恋の魔法とおまじない 345
女子力アップのおまじない
  12月10日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
彦一とえんまさま
きょうの世界昔話
ゾウのめかた
きょうの日本民話
二股大根(まっ赤大根)
きょうのイソップ童話
ネコとネズミ
きょうの江戸小話
三つのあて
きょうの百物語
地獄巡り

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ