ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
うま と ロバ
马和驴
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ある ところ に、うま と ロバ を かっている おとこのひと が いました。
某地方,有个人养了一匹马和一头驴。
あるひ の こと、おとこのひと は にひき を つれて たび に でかけました。
有一天,这个人牵着马和驴去旅行。
とちゅう で、ロバ は うま に いいました。
途中,驴和马说:
「あの、ぼく の にもつ を すこし もって くれませんか? おもたくて、し に そうなんです」
“你能帮我拿点货物吗?太重了,我要死了。”
「・・・・・・」
“……”
でも、うま は しんどい のが きらい で、きこえない ふり を しました。
马嫌累,就装作没听见。
ロバ は もういちど、うま に たのみましたが、うま は また きこえない ふり です。
驴再一次求马,马还是装作没听见。
すると つかれきった ロバ は バタリ と たおれて、そのまま しんで しまいました。
于是,筋疲力尽的驴,“啪嗒”一下倒下来,就那么死了。
それ を みた おとこのひと は、ロバ の にもつ を うま の せなか に のせました。
见此,男人就把驴的货物放到了马背上。
それ ばかりか しんだ ロバ の かわ を はいで、その かわ まで うま の せなか に のせた の です。
不仅如此,还把死去的驴的皮剥下来,连驴皮也放到了马背上。
「ああーぁ」
“啊—”○
うま は、ためいき を つきました。
马叹了口气,
「おれ は、バカだな。
“我真是傻瓜啊。
ちょっと の にもつ を もつ のを いやがった ため に ともだち の ロバくん は しんでしまうし、
就因为不愿意拿一点点货物,害得驴朋友死了,
ロバくん の にもつ だけ で なく、ロバくん の かわ まで しょわされて しまったよ」
不仅驴的货物,连驴皮我都得背了。”
これは、つよい もの が よわい もの を てつだって あげれば、どっち も たすかった という おはなし です。
这个故事是说,强者要是帮助弱者的话,双方都能得救。
みんな も こまって いる ひと が いたら、たすけて あげて くださいね。
要是有遇到困难的人,请大家也去帮助他吧。
おしまい
结束
(回到上一页)
|