|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
うま と ロバ
A horse and a donkey
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ある ところ に、うま と ロバ を かっている おとこのひと が いました。
There was a man who had a horse and a donkey.
あるひ の こと、おとこのひと は にひき を つれて たび に でかけました。
One day, the man hit the trail with two of them.
とちゅう で、ロバ は うま に いいました。
On the way, the donkey said to the horse,
「あの、ぼく の にもつ を すこし もって くれませんか? おもたくて、し に そうなんです」
“Well, can you help me carry some of my luggage? These are so heavy and killing me.”
「・・・・・・」
“……”
でも、うま は しんどい のが きらい で、きこえない ふり を しました。
The horse, however, pretended not to hear because he didn’t want to get tired.
ロバ は もういちど、うま に たのみましたが、うま は また きこえない ふり です。
The donkey asked the horse one more time, but he ignored again.
すると つかれきった ロバ は バタリ と たおれて、そのまま しんで しまいました。
Then the donkey who was totally worn out collapsed and soon died.
それ を みた おとこのひと は、ロバ の にもつ を うま の せなか に のせました。
The man saw what happened to the donkey and transferred all the donkey’s luggage onto the horse’s back.
それ ばかりか しんだ ロバ の かわ を はいで、その かわ まで うま の せなか に のせた の です。
What’s worse, the man removed the donkey’s hide and put it on the horse’s back as well.
「ああーぁ」
“Oh, no.”
うま は、ためいき を つきました。
The horse sighed.
「おれ は、バカだな。
“I feel so stupid.
ちょっと の にもつ を もつ のを いやがった ため に ともだち の ロバくん は しんでしまうし、
Just because I refused to carry some luggage, my friend donkey died,
ロバくん の にもつ だけ で なく、ロバくん の かわ まで しょわされて しまったよ」
and I ended up carrying not only the donkey’s luggage but also its hide.”
これは、つよい もの が よわい もの を てつだって あげれば、どっち も たすかった という おはなし です。
This story tells us that if the strong one helped the weak one, both of them could’ve been saved.
みんな も こまって いる ひと が いたら、たすけて あげて くださいね。
When you see people in trouble, please help them.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|