|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ヒツジかい と うみ
A Shepherd and the Sea
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
かいがん で ヒツジ に くさ を たべさせて いた ヒツジかい が、なみ も ない おだやかな うみ を ながめて、
A shepherd was looking at the calm sea while feeding his sheep grass.
「ヒツジ を かう より も、ふね を つかって しょうばい を する ほう が よさそう だな」と、かんがえました。 “It should be better if I do business with a ship,”
と、かんがえました。
he thought.
そこで ヒツジ を ぜんぶ うって、その おかね で ナツメヤシ の み を かって ふね に つんで うみ に でました。
Then he loaded dates he bought by selling all of his sheep into a ship and went to the sea.
ところ が、すぐに はげしい あらし が おこって ふね が しずみ かけた ので、
Soon, however, there was a heavy storm and his ship was almost sunken.
つみに の ナツメヤシ の み を ぜんぶ うみ に すてて、から の ふね で やっと たすかりました。
He somehow survived by throwing all the dates on his ship away to the sea.
そのご だいぶ たって から、ひとり の おとこ が おなじ うみべ に やって きました。
After a while, a man came to the seashore as the shepherd did.
「ああ、なんと おだやかな、いい うみ だろう」
“What a calm beautiful sea,” he thought.
たしかに そのとき、うみ は しずか でした。
The sea certainly was calm at the time.
しかし、あの ヒツジかい が、その ひと に むかって いいました。
But then, the shepherd said to the man,
「なあに、この うみ は、もっと ナツメヤシ の み が くいたい の ですよ。
“You know, this sea wants to eat more dates.
だから わざ と、おだやかな ふり を している の です」
That’s why it pretends to be calm.”
この おはなし は、ふこうな できごと が にんげん に とって よい いさめ に なる と いう こと を おしえて います。
This story tells you that a calamity gives you a lesson.
おしまい
The end
ワンポイントアドバイス
fail in =~で失敗する
(Click here to return)
|
|
|