ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
オオカミ と ヒツジかい
狼与牧羊人
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
いっぴき の オオカミ が ヒツジ の むれ の あと を、おとなしく なんにも がい を くわえず に ついて いきました。
一匹狼老老实实地跟随着羊群,一点坏事也没干。
ヒツジかい は、はじめ は オオカミ を てき だと おもって、びくびく しながら みはって いました。
牧羊人开始一直把它当作敌人,提心吊胆地警戒着。
けれども、オオカミ が ずっと おとなしく ついて くる だけで、
狼却只是一直老实地跟着走,
ヒツジ に おそいかかる けはい が ちっとも ないので、ヒツジかい は、
丝毫没有想袭击羊的迹象。
「どうやら、この オオカミ は てき では なくて、ヒツジ の みかた らしい」
“这只狼好像不是敌人,而是羊的同伴。”
と、おもいました。
牧羊人想
ちょうど ヒツジかい は まち に いく ようじ が あった ので、
牧羊人因事须进城一趟,
ヒツジたち を オオカミ の そば に のこして まち へ でかけました。
便把羊留在了狼的身边,进城去了。
すると オオカミ は、
于是,狼想:
「しめた。いまこそ チャンス だ」
“太棒了,现在是绝好的机会。”
と、ヒツジ に おそいかかり、だいぶぶん の ヒツジ を くいころして しまいました。
它便向羊群猛扑过来,咬死了大部分的羊。
まち から もどってきて、ころされた ヒツジたち を みた ヒツジかい は さけびました。
牧羊人从城里回来,看见羊群被咬死了,大叫道:
「おれ が バカ だった。オオカミ に ヒツジ を あずける なんて、どうか しているよ」
“我真愚蠢!我怎么能把羊托付给狼呢?我真够呛啊!”
にんげん でも おなじ こと です。
人类也是如此。
よくばり の ひと に だいじな もの を あずければ、とられて しまう のが あたりまえ です。
把重要的东西托付给贪婪的人,自然会被拿走。
おしまい
结束
(回到上一页)
|