|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
ひと と サチュロス
A man and a satyrs
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
むかし、ある おとこ が、こし から うえ は にんげん で、こし から した が ヤギ の からだ と いう、はんじんはんじゅう の サチュロス と ともだち に なりました。
A long time ago, a man befriended a satyrs, a creature that was half-human and half-beast; His upper half of his body a human and lower half of his body a goat.
ふゆ が きて さむさ が み に しむ よう に なると、
Winter came, and the cold started to pierce through the body.
おとこ は りょうて を くち の ところ へ もっていって、フウーフウー いき を ふきかけました。
The man brought his hands up his mouth and started to blow on his hands.
「どうして、そんな こと を するのかい?」
“Why are you doing that?”
と、サチュロス が たずねました。
the satyrs asked.
おとこは、
The man replied,
「て が つめたい から、いき で あたためて いるんだ」
“I am warming my hands with my breath”
と、こたえました。
(上記に訳済み)
そのご、しょくじ が はこばれて きました。
Then, the food was brought to them
とても、あつい りょうり でした。
and it was very hot.
おとこ は すこしずつ とりわけて、くち の ところ へ もっていって、フウーフウー いき を ふきかけました。
The man brought the food close to his mouth and started to blow on the food.
「どうして、そうする の かい?」
“Why are you doing that?”
と、また サチュロス が たずねました。
the satyrs asked again.
「あんまり あつい から、いき で さまして いるんだ」
“I am trying to cool the food because it is too hot”
と、おとこ は こたえました。
the man answered.
すると サチュロス は、
Then the satyrs said,
「いやはや、なんて こと だ。ぼくは、きみ の ともだち を やめるよ。
“Oh my, I have to stop being friends with you.
おなじ くち から あつさ と つめたさ を はきだす なんて、そんな ひと と ともだち に なって は いられないよ」
I cannot be friends with a being that spouts heat and cold from the same mouth.
わたしたち も、えたい の しれない ひと とは ともだち に ならない よう に しましょう。
We shouldn’t be friends with strangers.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|