ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
オウム と ネコ
鹦鹉与猫
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ある ひと が オウム を かって、いえ の なか で はなしがい に しました。
有人饲养了一只鹦鹉,在家中放养。
よく なれた オウム は、マントルピース の うえ に とびあがって、
这只被驯养的鹦鹉跳到壁炉台上,
たのしそうな こえ で しゃべり はじめました。
开始高兴得不停地说。
その いえ の ネコ が、それ を みて、
这家的猫看见了它,
「あんた は だれ なの かい? どこ から きたんだい?」
“你是谁,哪来的?”
と、ききました。
问道
「この いえ の ごしゅじん に、さいきん かわれて きました」
它答道:“我是主人新饲养的。”
「ふーん、しんまい の くせ に ずうずうしいねえ。
猫说:“怎么刚来的就这么不要脸?
そんな に おおきな こえ で さわいで。
叽叽喳喳地大叫!
あたし は この いえ で うまれた のに、ごしゅじん は ないては いけない と いうんだよ。
我是这里出生的,主人都说不允许我叫。
もしも ないたり すると、ごしゅじん は おこって、わたし を そと に ほうりだすんだよ」
若叫了,他就会大发脾气,赶我出去。”
「ネコ の おばさん。ごちゃごちゃ いう のは やめなさいよ。
鹦鹉回答说:“猫大娘,你别在那胡乱的唠叨没完了。
あなた の こえ と わたし の こえ では、くらべもの に ならないもの。
咱俩的声音哪能相提并论啊。
わたし の きれいな こえ は あなた と ちがって、ごしゅじん を イライラ させない の ですよ」
我这悦耳的声音可跟你的不同,是不会让主人烦躁不安的。”
たにん に なんくせ を つける こと ばかり たのしみ に している ひと に、この おはなし を してやると よいでしょう。
这则故事适用于那些总喜欢找别人茬儿的人。
おしまい
结束
(回到上一页)
|