昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

狩りゅうどと馬にのった人
イラスト myi   ブログ sorairoiro

かりゅうど と うま に のった ひと
猎人和骑马的人


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
TIME 0:58 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 かりゅうど が ウサギ を いっぴき つかまえて みち を あるいて いきますと、むこう から うま に のってくる ひと に であいました。
 猎人逮了一只兔子,走在路上,遇上了一个骑马的人从对面走来。

 この ひと は、ウサギ を かいたい から みせて くれと いいました。
 这个人说他想买兔子,让他看看。

狩りゅうどと馬にのった人

 ところ が かりゅうど から ウサギ を うけとると、その ひと は おかね も はらわず に いって しまいました。
 可是骑马人从猎人那儿一拿到兔子,没给钱就跑了。

狩りゅうどと馬にのった人

 かりゅうど は、あと から はしって おいかけました。
 猎人在后面追赶。

 しかし うま に のった ひと が ずっと とおく へ いって しまった ので、かりゅうど は しぶしぶ おおきな こえ で いいました。
 但骑马的人已经跑得很远了,猎人就勉勉强强地大声说:

狩りゅうどと馬にのった人

「にげなくても いいですよ。ウサギ は あなた に あげますから」
“你不逃也没事啊!那只兔子送给你了。”



 いやいや じぶん の もの を てばなす とき、かっこ が わるい ので それ を ごまかす ために、
 不情愿地把自己的东西转让于人的时候,会比较丢人,为了掩盖这一点,

 すすんで それ を やる ような かお を する ひと が たくさん います。
 有很多人装出很愿意的表情。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識