昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

狩りゅうどと馬にのった人
イラスト myi   ブログ sorairoiro

かりゅうど と うま に のった ひと
The Hunter and The Man

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:58 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:21 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 かりゅうど が ウサギ を いっぴき つかまえて みち を あるいて いきますと、むこう から うま に のってくる ひと に であいました。
 While a hunter, who had caught a rabbit, was walking on the road, there was a man on horseback coming from the opposite direction.

 この ひと は、ウサギ を かいたい から みせて くれと いいました。
 The man on horseback asked the hunter to show him the rabbit because he wanted to buy it.

狩りゅうどと馬にのった人

 ところ が かりゅうど から ウサギ を うけとると、その ひと は おかね も はらわず に いって しまいました。
 As soon as the man on horseback received the rabbit from the hunter, however, the man went off without paying.

狩りゅうどと馬にのった人

 かりゅうど は、あと から はしって おいかけました。
 The hunter ran after him right away,

 しかし うま に のった ひと が ずっと とおく へ いって しまった ので、かりゅうど は しぶしぶ おおきな こえ で いいました。
 but the man on horseback went too far away to catch up with, then the hunter said out loud with a little bit of hesitance,

狩りゅうどと馬にのった人

「にげなくても いいですよ。ウサギ は あなた に あげますから」
”You don't need to run away. I'll give you the rabbit.”



 いやいや じぶん の もの を てばなす とき、かっこ が わるい ので それ を ごまかす ために、
 This story tells us that there are so many people who pretend to be willing to let go of their belongings

 すすんで それ を やる ような かお を する ひと が たくさん います。
 in order to save their own faces when they are forced to let go of them.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識