昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

オオカミ が きた!!(オオカミ と しょうねん)
A wolf! - Adapted fable from “The boy who cried wolf”

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より



Japanese(にほんご)English(えいご)Korean(かんこくご)French(ふらんすご)

Japanese & English ・ Japanese & KoreanJapanese & French

アニメサイズ Max 2880×2160 字幕「日本語」「英語」「中国語」「フランス語」「韓国語」

 ある むら に、ヒツジかい の おとこのこ が いました。
 There was a shepherded-boy in a village.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 くるひもくるひも、しごと は ヒツジ の ばん ばかり。
 Day after day, all he had to do was to look after his sheep.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 おとこのこ は あきあき してしまい、ちょっと いたずら を したくなりました。
 He was so tired of it and felt like teasing the other.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 そこで おとこのこ は、とつぜん おおごえ を あげました。
 Suddenly the shepherded-boy cried out,

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

「たいへん だ! オオカミ だ。オオカミ だー!」
“A wolf! There’s a wolf!”

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 むらびと が おどろいて、かけつけて きました。
 The villagers heard him and rushed over to him.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 それ を みて、おとこのこ は おおわらい。
 And the shepherded-boy gave a big laugh at them.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 なんにち か して、おとこのこ は また おおごえ を あげました。
 A few days later, shepherded-boy cried out again,

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

「たいへん だ! オオカミ だ。オオカミ だー!」
“A wolf! There’s a wolf!”

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 むらびと は、こんど も とびだして きました。
 Once again the villagers heard him and rushed over to him.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 おとこのこ は それ を みて、またもや おおわらい。
 The shepherded-boy got a good laugh out of them.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 ところが あるひ、ほんとう に オオカミ が やってきて、ヒツジ の むれ を おそいました。
 But one day, a wolf really came and attacked the boy’s sheep.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 おとこのこ は あわてて、さけびごえ を あげました。
 The shepherded-boy was in fevered haste, cried out for a help,

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

「オオカミ が きた! オオカミ が きた! ほんとう に オオカミ が きたんだよー!」
“A wolf! Wolf! I mean it!”

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 けれども むらびと は、しらんぷり です。
 But this time no one came for a help.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 なんども うそ を いう おとこのこ を、だれ も しんじようとは しなかったのです。
 No one believed the shepherded-boy telling the truth.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 かわいそう に、おとこのこ の ヒツジ は オオカミ に みんな たべられて しまいました。
 Poor boy, his sheep had all eaten by the wolf.

オオカミが来た!!(オオカミと少年)

 この おはなし は、うそつき は たとえ ほんとう の こと を いって も、だれ も しんじて くれない こと を おしえています。
 Nobody believes a liar even when telling the truth.

おまけメッセージカード

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識