昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 外语 > 日本民间故事

子育てゆうれい
イラスト たつよ   提供 らくがきの日常

养育婴儿的幽灵

(日本民间故事)

译者 KenC。

♪Reading in Chinese
音声 KenC。



日语  ・   ・ 传统 中文简体 中文

日语&英 ・ 日语&传统 中文 ・ 日语&简体 中文

 从前从前,在一座村庄中,有着一间糖果店。

子育てゆうれい

 那是某一年夏天的事,由于夜已深,正当糖果店主人想关上门停止营业时,

「咚咚咚咚」

 门外传来敲门声音。

「咦?这么晚了会是谁呢?」

 糖果店主人满心疑惑地开了门,发现门外站着一位女子。

子育てゆうれい

「可以卖我一些糖果吗?」

「啊,好,请稍等一下。」

 糖果店主人从糖果罐中,抓取一些糖果放到女子带来的容器中。

「好,总共是一文钱(相当于三十日圆)。」

「好的,谢谢您。」

 女子付了钱后,渐行渐远,消失在道路的另一方。

 时间到了隔天。

 这一天,同样是糖果店主人打算关门的时间,又传來敲门声响。

「那个,可以卖我一些糖果吗?」

 果然是和昨天相同的女子。

 女子像昨天一样买了糖果后,又快速地消失在道路的另一端。

 从此之后,每天只要到了半夜,这名女子就会出现在店门口买糖果。

 每天、每天皆是如此,只会在半夜出现,买了糖果后就快速消失。

 有一天下雨的夜晚,

子育てゆうれい

 隔壁村庄的糖果店主人前来造访,正当二人聊得相当愉快之际,

「可以卖我一些糖果吗?」

 那名女子再度出现在店门口,这时隔壁村庄的糖果店主人看到后直发抖,

子育てゆうれい

「这、这、这名女子,不是一个月前去世,松吉先生的太太吗!?」

「咦!」

 二人面面相觑。

 已经去世的女子,怎么可能每天晚上都来买糖果呢?

 但是隔壁村的糖果店主人,坚持自己绝对不会看错。

 于是,他们决定跟随在女子的后方,一探究竟。

子育てゆうれい

 买了糖果的女子穿过森林,走向隔壁村庄。

 最后到达的地方是,

「啊!是墳场!」

 女子进入墳场后,突然间像烟雾一般消失了。

子育てゆうれい

「有,有鬼!」

 二人急忙逃到寺庙中,告诉和尚事情的来龙去脉,

 但是和尚说:

子育てゆうれい

「怎么可能会有这种事情,一定是你们看错了」

但是他们的表情十分严肃,没有办法,和尚只好和他们一起去墓场一探究竟。

 接近墓场后,

「哇哇哇」

子育てゆうれい

 突然听见细微的婴儿哭声。

 他们走近一看,

「啊,这不是人类的小婴儿吗!怎么会在这种地方!?」

子育てゆうれい

 和尚将手中的灯笼凑近一瞧,发现婴儿的身旁有一封信,

 读了信中内容后,才知道原来是被别人弃养的婴儿。

「依照信中的内容,这个婴儿已经被弃养好几天了,经过这么多天,为什么还能活着呢?」

 定眼一瞧,才发现那位女子每天晚上购买糖果的容器,就放在小婴儿的身旁。

 然后,看了一下婴儿旁边的墓碑,

子育てゆうれい

「咦?这不是之前去世的、松吉先先太太的坟墓吗!」

 没想到,养育婴儿的竟然是幽灵。

「原此如此,所以她才会每天来买糖果啊,而且怕在自己的村庄会被认出来,因此特地跑到隔壁村庄来买!」

 她一定是对于被遗弃在自己坟墓旁的婴儿感到于心不忍,才会养育婴儿这么多​​天吧。

 和尚深受感动,在女子墓前双手合十:

子育てゆうれい

「妳的心地真是善良,这孩子我会养育长大的,妳就安心成佛吧」

 就这样,和尚收留了被遗弃在墓场的小婴儿,

 据说从此那位女子就不曾出现在糖果店的门前了。

结束

(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識