ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)
>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
イラスト myi ブログ sorairoiro
はしる めいじん
Le champion de la course
(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん
Japonais(にほんご) ・ En anglais(えいご) ・ Coreenne(かんこくご) ・ Francaise(ふらんすご)
Japonais & En anglais ・ Japonais & Coreenne ・ Japonais & Francaise
むかしむかし、あるところ に、たいへん あし の はやい おとこ が いました。
Il etait une fois, il y avait un homme qui courrait tres vite.
あんまり あし が はやい ので、みんな から 『はしる めいじん』と よばれています。
Il courrait tellement vite que toue le monde l’appelait ≪ le champion de la course ≫.
あるとき、『はしる めいじん』が どろぼう を おいかけて います と、むこう から ともだち が やってきました。
Un jour, le ≪ champion de la course ≫ poursuivait un voleur, et croisa un ami qui arrivait d’en face.
「なんだ、なんだ。そんな に あわてて どうした?」
≪ Qu’est-ce qui se passe? Pourquoi es-tu si presse? ≫
と、ともだち が きく と、『はしる めいじん』は、
lui demanda son ami, et le ≪ champion de la course ≫ lui repondit :
「じつは、どろぼう を おいかけて いるんだ」
≪ En fait, je poursuis un voleur ≫
「なに! その どろぼう は、どこだ、どこだ?」
≪ Comment? Mais ou est-il? ≫
「ほれ、うしろ から はしってくる」
≪ Ah, regarde, il arrive ≫.
なんと『はしる めいじん』は あまりにも あし が はやすぎて、おいかけていた どろぼう を おいぬいて しまったのでした。
Le ≪ champion de la course ≫ courrait tellement vite qu’il avait depasse le voleur qu’il etait en train de poursuivre.
おしまい
Fin
(Retour)
|