ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음)
イラスト myi ブログ sorairoiro
はしる めいじん
달리기 명수
(えど こばなし)
(에도 일화 모음)
ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん
일본어(にほんご) ・ 영어(えいご) ・ 한국어(かんこくご) ・ 프랑스어(ふらんすご)
일본어(にほんご) & 영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご) ・ 일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)
むかしむかし、あるところ に、たいへん あし の はやい おとこ が いました。
옛날 옛날 어떤 곳에 발이 너무 빠른 남자가 있었습니다.
あんまり あし が はやい ので、みんな から 『はしる めいじん』と よばれています。
너무나 빨라서 모든 사람에게서 “달리기 명수”라 불린것입니다.
あるとき、『はしる めいじん』が どろぼう を おいかけて います と、むこう から ともだち が やってきました。
어느 날 “달리기 명수”가 도둑을 뒤쫓아가고 있을 때, 맞은편에서 친구가 다가왔습니다.
「なんだ、なんだ。そんな に あわてて どうした?」 “뭐야. 그렇게 서둘러서 무슨일이야?”
と、ともだち が きく と、『はしる めいじん』は、
라고 친구가 물어봤더니 “달리기 명수”는
「じつは、どろぼう を おいかけて いるんだ」
“실은 도둑을 뒤쫓아가는거야”
「なに! その どろぼう は、どこだ、どこだ?」
“뭐라고! 근데 그 도둑은 어디야? 어디 있어?”
「ほれ、うしろ から はしってくる」
“봐봐. 뒤에서 달려오겠어”
なんと『はしる めいじん』は あまりにも あし が はやすぎて、おいかけていた どろぼう を おいぬいて しまったのでした。
어찌된 일인가. “달리기 명수”는 발이 너무 빨라서 뒤쫓아가는 도둑을 추월해버렸습니다.
おしまい
끝
(뒤로)
|