昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음)

聞いた名前(A name)

きいた なまえ
들은 이름


(えど こばなし)
(에도 일화 모음)

ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん

♪にほんごのろうどく(일본어 낭독)
♪かんこくごのろうどく(한국어 낭독)
TIME 1:09 ろうどく 悠が童話をよんでみます
TIME 1:26 어낭독 Google Translate



일본어(にほんご)영어(えいご)한국어(かんこくご)프랑스어(ふらんすご)

일본어(にほんご)영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご)일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)

 いえ を さがして、うろうろ している ひと が おりました。
 집을 찾아 방황하고 있는 사람이 있었습니다.

「もし、ちょっと おたずね しますが、このあたり に、ふくとくやとくざえもん さま と いう ひと の いえ は ありませぬか」
“저기,,,좀 물어보는데요. 이 주변에 후쿠토쿠야 토쿠자에몬(福徳屋徳右衛門)님의 집이 있겠습니까?”


 すると こぞう は、
 그러자 하인이

「はあ、ふくとくやとくざえもん。
“흠, 후쿠토쿠야 토쿠자에몬.

 うーん、きいた こと が ある なまえ だが、どこ だったかなあ?
 글쎄…들은 적이 있는 이름인데, 어디였나?

 ねえ、ばんとうさん、しりませんか?」
 저,지배인님, 모르시겠어요?”

「いいや。
 모르는데.

 しかし、どこか で きいた ような なまえ ですなあ。
 하지만 어딘가에서 들어본 적이 있는 이름이겠구나.

 もし、だんなさま は しりませぬか?」
 혹시 나리께서 아시겠습니까?”

「ふむふむ。
 글쎄.

 たしか に、きいた ような なまえ だが・・・」
 확실이 들어본 적이 있는 이름인 것 같은데….”

と、しばらく かんがえて いましたが、やがて ポン と ひざ を たたき、
 하고, 잠시 생각하고 있으니, 이윽고 탁 무릎을 치고

「おお、きいた ような なまえ の はずだ。それは、わたし の こと で ございます」
“어어. 들어본 적이 있는 이름일 터이다. 그건 저입니다.”

おしまい

ワンポイントアドバイス

番頭と小僧は、雇い主(지배인)と雇われ側(점원/하인)という関係。直訳の言葉がないので関係性で表現。
나리:身分の高い人を呼ぶ言い方。(この場合は旦那様)

前のページへ戻る
(뒤로)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識