|
|
ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음)
きいた なまえ
들은 이름
(えど こばなし)
(에도 일화 모음)
ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん
일본어(にほんご) ・ 영어(えいご) ・ 한국어(かんこくご) ・ 프랑스어(ふらんすご)
일본어(にほんご) & 영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご) ・ 일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)
いえ を さがして、うろうろ している ひと が おりました。
집을 찾아 방황하고 있는 사람이 있었습니다.
「もし、ちょっと おたずね しますが、このあたり に、ふくとくやとくざえもん さま と いう ひと の いえ は ありませぬか」
“저기,,,좀 물어보는데요. 이 주변에 후쿠토쿠야 토쿠자에몬(福徳屋徳右衛門)님의 집이 있겠습니까?”
すると こぞう は、
그러자 하인이
「はあ、ふくとくやとくざえもん。
“흠, 후쿠토쿠야 토쿠자에몬.
うーん、きいた こと が ある なまえ だが、どこ だったかなあ?
글쎄…들은 적이 있는 이름인데, 어디였나?
ねえ、ばんとうさん、しりませんか?」
저,지배인님, 모르시겠어요?”
「いいや。
모르는데.
しかし、どこか で きいた ような なまえ ですなあ。
하지만 어딘가에서 들어본 적이 있는 이름이겠구나.
もし、だんなさま は しりませぬか?」
혹시 나리께서 아시겠습니까?”
「ふむふむ。
글쎄.
たしか に、きいた ような なまえ だが・・・」
확실이 들어본 적이 있는 이름인 것 같은데….”
と、しばらく かんがえて いましたが、やがて ポン と ひざ を たたき、
하고, 잠시 생각하고 있으니, 이윽고 탁 무릎을 치고
「おお、きいた ような なまえ の はずだ。それは、わたし の こと で ございます」
“어어. 들어본 적이 있는 이름일 터이다. 그건 저입니다.”
おしまい
끝
ワンポイントアドバイス
番頭と小僧は、雇い主(지배인)と雇われ側(점원/하인)という関係。直訳の言葉がないので関係性で表現。
나리:身分の高い人を呼ぶ言い方。(この場合は旦那様)
(뒤로)
|
|
|