昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

わらしべ長者

わらしべ ちょうじゃ
The straw millionaire


(にほんのむかしばなし)
(Japanese classical stories)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
音声 スタヂオせんむ

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese)  ・ えいご(English)  ・ はんたいご(Traditional Chinese)かんたいご(Simplified Chinese)

にほんご&えいご ・ にほんご&はんたいご(繁体) ・ にほんご&かんたいご(簡体)

 むかしむかし、ある わかもの が、おてら で かんのんさま に おねがい を しました。
 A long time ago, one young man prayed to Kannon, the goddess of Mercy at a temple.

「どうか、おかねもち に なれます ように」
“My god, please make me rich.”

 すると、かんのんさま が いいました。
 Then the Kannon appeared and said to him,

「ここ を でて、はじめ に つかんだ もの が、おまえ を かねもち に してくれるだろう」
“The thing you first catch after you leave here will make you rich.”

 よろこんだ わかもの は、おてら を でた とたん、いし に つまずいて スッテン と ころびました。
  The young man became happy to hear that, but he stumbled over a stone on leaving the temple.

 そして その ひょうし に、いっぽん の わらしべ を つかみました。
 And at the instant, he grabbed one straw.

「かんのんさま が おっしゃった、はじめ に つかんだ ものって、これ の こと かなあ?
“I wonder if this is the first thing I catch as the Kannon told me.

 とても、これ で かねもち に なる とは おもえない が」
 I doubt I will be rich with this.”

 わかもの が くび を ひねり ながら あるいて いると、プーン と いっぴき の アブ が とんで きました。
 As he was tilting his head and wondering, a horsefly flew to him.

 わかもの は その アブ を つかまえる と、もっていた わらしべ に むすんで あそんで いました。
 He caught the horsefly and played tying it on the straw

 すると むこう から りっぱ な ぎっしゃ が やってきて、なか に のっている こども が いいました。
 Then one fine oxcart came close to him and a kid inside the cart said to him,

「あの アブ が、ほしい よう」
“I want that horsefly.”

「ああ、いいとも」
“Sure. Here you are.”

 わかもの が こども に アブ を むすんだ わらしべ を あげる と、けらい の もの が おれい に ミカン を みっつ くれました。
 As he gave the straw with a horsefly to the kid, the retainer gave him three oranges in return.

「わらしべ が、ミカン に なったな」
“A straw became three oranges.”

 また あるいて いる と、みちばた で おんなのひと が、のど が かわいた と いって くるしんで います。
 He began walking again, and he found a woman on the road suffering from thirst.

「さあ、みず の かわり に、この ミカン を どうぞ」
“Here, take this oranges instead of water.”

 おんなのひと は ミカン を たべて、げんき に なりました。
 The woman recovered after she ate those oranges.

 そして おれい にと、うつくしい ぬの を くれました。
 She gave him a beautiful cloth in return.

「こんど は、ミカン が ぬの に なったな」
“This time, three oranges became a cloth.”

 わかもの が その ぬの を もって あるいて いると、ウマ が たおれて こまって いる おとこのひと が いました。
 As he was walking with the cloth, he found a man having a trouble over his sick horse.

「どうしました?」
“What’s the matter?”

「ウマ が びょうき で たおれて しまった のです。
“My horse was down for his sickness.

 まち に いって ぬの と こうかん する よてい だった のに。
 I was going to go to a town to exchange this horse for a cloth.

 きょうじゅう に ぬの を て に いれない と、こまる の です」
 I will be in trouble if I don’t get a cloth today.”

「では、この ぬの と ウマ を こうかん して あげましょうか?」
“Would you like to exchange this cloth for your horse?”

 わかもの が いう と、おとこのひと は おおよろこび で ぬの を もって かえりました。
 When he suggested, the man took the cloth back with delight.

 わかもの が ウマ に みず を やったり からだ を さすったり すると、ウマ は たちまち げんき に なりました。
 After he took care of the horse watering and rubbing the body, the horse got well soon.

 よく みる と、たいへん りっぱ な ウマ です。
 Looking closely, it was a quite fine horse.

「こんど は ぬの が、ウマ に なったな」
“Now a cloth became a horse.”

 その ウマ を つれて、また わかもの が あるいて いると、こんど は ひっこし を している いえ が ありました。
 As he was walking with the horse, he found a house taking place a move.

 そして そこ の しゅじん が、わかもの の りっぱ な ウマ を みて いいました。
 When the master of the house saw his fine horse, he said to him,

「きゅう に たび に でる こと に なって ウマ が ひつよう なの じゃが、
“I have to go on a trip all of a sudden and I need a horse.

 その ウマ を わし の いえ や はたけ と こうかん して もらえない かね」
 Would you possibly exchange your horse for my house and field?”

 わかもの は りっぱ な いえ と ひろい はたけ を もらって、おおがねもち に なりました。
 The young man received a nice house and a large field, and became rich after all.



 いっぽん の わらしべ から おおがねもち に なった ので、みんな は この わかもの を 『わらしべちょうじゃ』と よびました。
 Because one straw made him a very rich man, people called him “the straw millionaire.”

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識