昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月

7月12日の日本の昔話

カッパの雨ごい

カッパの雨ごい
求雨的河童

翻訳者 広東省恵州学院 関清倩

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
河童の折り紙かっぱ

♪音声配信(html5)
☆横島小次郎☆

 むかしむかし、あるところに、森に囲まれた小さな村がありました。
 その森に古い沼があって、一匹のカッパが住んでいました。
很久很久以前,在某个地方里有一个被森林围绕的小村庄。在那个森林里很久以前就有的一片沼泽里,住着一只河童。

 このカッパはひどいイタズラガッパで、畑を荒らしたり、沼へ人を引きずり込んだりと、いつも悪さをするのです。
 这只河童非常顽皮,很爱抓弄人,破坏田地,或者把人引进沼泽里等等这些坏事。


 ある日の事、この村にやって来た旅の坊さんが、イタズラガッパの話しを聞きました。
 すると坊さんはさっそく沼へ行って、カッパを呼び出して言いました。
 有一天,路过这个村庄的一个和尚听到了这只河童的恶作剧的事情。于是,和尚就马上去到沼泽那里,把河童叫出来说:

「お前は、いつも悪い事ばかりしているようじゃが、いったい何が気に入らんで、そんな事をするんじゃあ?」
“你一直都在做坏事,究竟是什么让你看不顺眼的,要一直做这样的事情?”

 するとカッパは、こんな事を話し始めました。
「おらは、カッパの身の上がつらいんよ。
 こんな姿では、人間の仲間には入れてもらえない。
 かといって、魚やカメの仲間でもねえ。
 ここには仲間もいねえし、おもしろくねえ。
 だからおらは腹が立って、無茶苦茶に暴れ回るんだ」
 听到这里的河童就开始说:“俺作为一只河童的遭遇很痛苦啊。这样的模样又不是人类的伙伴。虽说是河童,连鱼和龟的同类也不是。在这里没有伙伴,一点意思都没有。所以俺很生气,就到处捣乱。”

 話しているうちに、カッパは涙をこぼしました。
「お坊さま。
 おらは、人間に生まれ変わりてえ。
 人間に生まれ変わるには、どうしたらいいんだ?」
 说着说着,河童就流眼泪了,哭着问:“和尚大人,俺想下辈子成为人类。要怎样做才可以成为人类啊?”

「それは、お前が生きている間に、何か人間の為になる事をすればいい」
“大概是在你活着的时候,为了人类做了什么事的话就可以了吧。”和尚回答。

「そうか、わかった」
 カッパは坊さんに礼を言うと、帰って行きました。
“这样啊,我明白了。”河童向和尚道谢后就回去了。


 さて、その年の夏の事です。
 村では日照りが続いて作物が枯れ、ついに井戸の水も干上がってしまいました。
 刚好在那年的夏天,村庄里一直阳光猛烈,农作物都枯萎了,不久后,连井水都被晒干了。

「このままでは、みんな死んでしまうぞ。雨ごいだ。雨ごいをするんだ」
 村人たちは広場に集まって、朝から晩まで空に向かって雨ごいをしました。
“这样下去的话,大家都会死的啊。求雨吧。我们求雨吧。”村民们在广场上集合,从早上到晚上一直在向着天求雨。

「雨よ、降れ、雨を降れ、どうか雨よ、降ってくれ!」
 でも、雨は一滴も降りません。
 そんな雨ごいが何日も続いた頃、あの沼のカッパが村へやって来ました。
“雨啊雨,快点下吧。求求雨神,快点下雨吧!”村民们虽然一直在求,但一滴雨都没有下。就这样求雨求了几天后,那片沼泽的河童就来到了村庄里。

「イタズラガッパじゃ、やっつけろ!」
 カッパを取り囲んだ村人たちは、日頃のうらみと雨が降らない腹いせに、カッパを殴ったり蹴ったりしました。
“恶作剧的河童啊,大家快点来收拾他一顿!”说完,村民就围着河童,不知道是不是平时所积累的怨恨和没有下雨的原因,大家都狠狠地往河童身上又打又踢。

 いつもならすぐに逃げ出すカッパですが、今日は殴られても蹴られても大人しく我慢していました。
 要是平时的话,早就逃走的河童,今天却无论是踢还是打都在默默地忍受着。

 そして、今にも死にそうな様子でやっと顔を上げると、カッパは村人たちに雨ごいをさせてくれと頼んだのです。
 就这样,好像快要死的河童抬起头来请求村民让他来求雨。

「雨ごいだと? イタズラ者のお前がか?!」
“你来求雨?恶作剧的你来?”

「そんなの、うそに決まっている! また何か、イタズラをたくらんでいるに違いない!」
“这肯定是骗人的!肯定又在想着什么恶作剧了!”

「しかし、カッパも雨が降らずに困っているはず」
“不过,不下雨的话,河童也应该很为难。”

「そうだ。カッパは水の妖怪だから、カッパが雨ごいをすれば本当に雨が降るかも」
“没错。河童是水里的妖怪,如果是河童来求雨的话,说不定可能真的会下雨。”

 村人たちはカッパに雨ごいを認めると、カッパを縄でしばったまま広場のやぐらの上に連れて行きました。
 村民们答应让河童求雨后,就用绳子把河童绑着押到高台上去了。

 カッパはしばられたまま、やっとの事で体を起こすと、天を仰いで祈り始めました。
「天の神さま。
 おら、今までに悪い事ばかりしてきた。
 村の衆に、いつも迷惑をかけてきた。
 だからそのつぐないに、村に雨を降らせてはくださらんか。
 おらの命と引き替えに、村に雨を降らせてはくださらんか。
 天の神さま、どうかお願いです」
 被绑着的河童勉勉强强地站起来,仰望着天开始求雨了,说:“天神啊,俺一直都在做坏事。一直给村民们添乱。所以为了补偿,求求你下雨吧。用我的命来换这个村庄的雨。天神啊,求求你了。”

 カッパの雨ごいは、何日も何日も続きました。
 その間、カッパは水も飲まなければ、食べ物も食べません。
 すっかり弱ったカッパは、とても苦しそうに雨ごいを続けました。
「神さま・・・、お願いです。どうか・・・、村に・・・、雨を、降らせて・・・」
 河童每日每夜一直不停地在求雨。在这求雨的日子里,河童既没有喝水也没有吃东西。很虚弱的河童一直很痛苦地继续求雨“神啊,求求你了。求。。你。。。下雨在这个村庄吧。。。”

 カッパの祈りがあまりにも熱心なので、いつの間にか村人たちも一緒になって雨ごいの祈りを始めました。
「神さま、お願いです。どうか、村に雨を降らせて下さい」
「神さま、お願いです。どうか、村に雨を降らせて下さい」
「神さま、お願いです。どうか、・・・」
因为河童的祈祷过于专注认真,不知道什么时候,村民们也一起开始祈祷求雨。
“神啊,求求你了。请下雨在这个村庄吧。”
“神啊,求求你了。请下雨在这个村庄吧。”
“神啊,求求你了。请。。。。”

すると不思議な事に、急に雨雲がたち込めて、大粒の雨がポツリポツリ降ってきたのです。
そして雨はみるみる激しくなって、やがてザーザーと滝の様に降り出したのです。
 于是这时,很不可思议的,突然风云密布,下起了大雨。然后,雨越下越大,过了一会,像瀑布一样地在下。

「カッパの雨ごいが、天に届いたぞ!」
“河童的求雨传到天神那里去了!”

「カッパの雨ごいのおかげで、村は救われたぞ!」
“多亏了河童的求雨,救了村庄!”

それを聞いたカッパは、天を仰ぐと、
「・・・神さま、ありがとう」
と、激しい雨に打たれながら、満足そうな顔で死んでしまいました。
それからしばらくして、あの旅の坊さんがまたこの村を訪れて、この事を知りました。
 听到这些的河童仰望着天空说:“神啊,谢谢你。”说完后,淋着大雨的河童心满意足地死掉了。在那之后过了不久,那位路过的和尚又再一次来到了这个村庄,听到了这件事。

すると坊さんは、人間になりたがっていたカッパの話を村人にしてやりました。
「カッパは、命がけで罪ほろぼしをしたんじゃ。いつか人間に生まれ変わって、この村にくるかもしれんなあ」
 于是,和尚就把想成为人类的河童的话告诉了村民们,说:“河童他啊用自己的命来偿还自己的罪。可能不知什么时候会转为人类来到这里。”

それを聞いた村人たちは沼の近くに小さなカッパの墓を立てて、いつまでもカッパの雨ごいの話を語り伝えたそうです。
 听到和尚的话的村民们就在沼泽附近为河童堆了个坟墓,而且无论什么时候都会讲河童求雨的故事。

おしまい
結束

前のページへ戻る

     7月12日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
人間ドックの日
きょうの誕生花
銭葵(ぜにあおい)
きょうの誕生日・出来事
1991年 亀田 和毅 (ボクシング)
恋の誕生日占い
ガッツがあり、チャレンジ精神豊富な冒険家
なぞなぞ小学校
背中はつるつるで、お腹がべたべたな文房具は?
あこがれの職業紹介
幼稚園の先生
恋の魔法とおまじない 194
結婚運が高まるおまじない
  7月12日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
カッパの雨ごい
きょうの世界昔話
銀の鼻
きょうの日本民話
オニギリ地蔵
きょうのイソップ童話
カラスとヘビ
きょうの江戸小話
オオカミのぬか喜び
きょうの百物語
カニ寺
福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
女の子応援サイト -さくら-
誕生日占い、お仕事紹介、おまじない、など
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識