福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 7月の日本昔話 > 不思議な和尚さん
7月18日の日本の昔話
不思議な和尚さん
奇怪个和尚
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、ある村に、偉い和尚(おしょう)さんの一行が泊まる事になりました。
頭擺頭擺,一個盡了不起个和尚摎共下來个人想愛在某村莊歇。
その為に村では前もって、こんなおふれがまわりました。
所以,事先在村莊恁樣公告通知。
《和尚さまは犬が苦手だから、イヌは必ずしっかりとつないでおくように。また、ご飯を食べると
ころとお風呂に入るところは、決してのぞかないように》
《因為和尚師父驚狗,所以狗愛先綯好。另外,食飯个時節摎洗身个時節絕對毋好去偷看。》
さて、和尚さんの宿となった庄屋さんの家では、大変な気の使いようです。
和尚師父愛歇个村長屋下,費了當大个心力去準備。
ご飯の時もお風呂の時も周りにびょうぶをめぐらせて、誰にものぞかれないようにしました。
無論食飯个時節抑係洗身時節,周圍都用屏風遮等,無人看得著。
でも、後片付けをした人は、
但係,過後清理个人著驚講:
「あれまあ。何て、お行儀の悪い和尚さんだろう」
と、あきれました。
「唉哦,仰會恁無規矩个和尚。」
何しろ、ご飯があちこちに飛び散っているし、お風呂もあちこちにお湯が飛び散っているのです。
仰會,食飯飯糝飛滿天,洗身洩到歸屋間。
まるでイヌやネコがご飯を食べたり、お風呂に入ったりした後のようです。
斯像貓仔摎狗食飯、洗身過後樣。
その夜、庄屋さんが和尚さんに頼みました。
該暗晡,村長拜託和尚師父,講:
「和尚さま。どうかお泊まりいただいた記念に、一筆、お願いいたします」
「和尚師父,請你寫一隻字分𠊎,作為你歇宿過个紀念。」
すると和尚さんは筆を取って、スラスラスラッと何やら難しい字を書いてくれました。
過後,和尚師父擎起筆,毋知仰會當流利寫出恁難个字。
けれど上手すぎるのか下手すぎるのか、その字は誰にも読めません。
毋過毋知寫著昶好抑係昶差,無人讀得出。
次の朝、和尚さんがカゴに乗って出発しようとしたのですが、どこからか二匹ののら犬が現れて、あっという間に和尚さんを噛み殺してしまったのです。
第二日朝晨,和尚師父想愛坐轎離開時節,毋知哪走出兩條野狗,一下仔就摎和尚師父咬死。
さあ、大変です。
事情毋好了。
すぐに村人が、和尚さんのお寺に知らせに行きました。
村民煞煞去通知和尚師父个廟。
すると不思議な事に、村へ行く予定だった和尚さんは病気で寝ていると言うのです。
當奇怪,聽講按算愛去村莊个和尚師父發病仔橫在眠床。
そしてその和尚さんが言うには、村へ行った和尚さんと言うのは、お寺のやぶに住んでいたタヌキではないかと言うのです。
聽廟肚个和尚師父講,去村莊个和尚師父係戴在廟脣草蓬肚个狸仔。
何でも、お寺の山門を直す為に和尚さんが寄付を集めに出かけようとしたのですが、病気でそれが出来なくなり、和尚さんに可愛がられていたタヌキが病気の和尚さんの身代わりとなって寄付を集める旅に出かけたのではないかと言うのです。
為著愛整廟个大門,和尚師父想愛出去募錢,但係因為發病仔嗄無法度出門,所以和尚師父當惜个狸仔正會代理發病仔个和尚師父出去募錢會係恁樣無?
その話を聞いた庄屋さんと村人たちは、
聽著恁樣講个村長摎村民,講:
「そう考えれば、奇妙なおふれも納得できる。可愛がってもらった和尚さまに恩返しするとは、タヌキとはいえ感心な心がけじゃ。お寺へ運んで、供養してもらおう。」
「恁樣想,斯做得接受奇怪个通知,狸仔想愛報答惜佢个和尚師父,確實使人感動,摎佢運轉廟去分人供奉。」
「ゆうべ書いてもらった字は、家の家宝としよう」と、涙を浮かべて言いました。
含等目汁講:「摎昨晡夜得著个字,拿轉去做傳家寶。」
やがてこの話しが広まり、山門を直すための寄付がたくさん集まったので、お寺には見事な山門が出来たということです。
盡遽,這話傳出去了,並募集了當多修理門个捐款,這座寺廟有一座當靚个大門。
おしまい
煞咧
|