福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 8月の日本昔話 >お坊さんにだまされたキツネ
8月29日の日本の昔話
お坊さんにだまされたキツネ
分和尚師父騙著个狐狸
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、ある村はずれに、一匹のキツネが住んでいました。
頭擺頭擺,戴在某隻村莊郊外个一條狐狸。
とてもずるがしこいキツネで、村人たちをだましては魚やあぶらあげをとっていました。
因為係當狡猾个狐狸,用魚仔無斯油烰个東西來欺騙村民。
中でも一番よくとられるのは、お寺のお坊さんです。
最輒常分佢騙个人係寺廟个和尚師父。
お坊さんは村の家へお経をあげに行くたびに、もらってくるごちそうをキツネにだましとられていたのです。
和尚師父逐擺去村民屋下誦經後,得著好食个食物都會分狐狸騙走。
ある日の事、お坊さんは道ばたで、昼寝をしているキツネを見つけました。
有一日,和尚師父看著在路脣睡當晝个狐狸。
(よし、今日はこっちが、キツネをだましてやろう)
(好,今晡日來撩弄一下狐狸。)
お坊さんは、寝ているキツネの肩をたたいて言いました。
和尚師父拍當當在該牽覺个狐狸肩頭,講:
「だんなさん、だんなさん」
「施主,施主。」
キツネはびっくりして飛び起きると、あわてて金持ちのだんなに化けました。
狐狸嚇到跳起來時節,慌慌張張變做一個有錢施主。
「だんなさん。こんなところで寝ていると、キツネにだまされますよ。どうです?二人で料理屋へごちそうを食べに行きませんか?」
「施主,你在這種位所睡目,會分狐狸騙走哦。仰般,兩儕共下來去飯店吃飯愛無?」
「ごちそう?そいつはいいですね」
「食豐沛?該斯好哪?」
キツネは大喜びで、お坊さんと一緒に町の大きな料理屋へ行きました。
狐狸歡喜壢天,摎和尚師父共下去飯店。
「さあ、どんどん食べて、じゃんじゃん飲んでくださいよ。いつもお世話になっているお礼に、今日はわたしがごちそうをしますから」
「慢慢食,慢慢啉。承蒙你一直以來對𠊎的个照顧,今晡日𠊎請。」
お坊さんはおいしい料理やお酒をどんどん運ばせて、自分もせっせと食べたり飲んだりしました。
和尚師父摎好食个料理、酒兜出來,自家在該大食、大啉。
「いやあ、すまんのう」
「唉哦,還失禮。」
だんなに化けたキツネも、お坊さんに負けずと料理を食べてお酒を飲みました。
變做施主个狐狸也毋願輸分和尚師父,盡命牯食料理、啉酒。
やがて、すっかりお腹が一杯になったお坊さんは、
過無幾久,肚屎食當飽个和尚師父,
「ちょっと失礼して、小便に行ってきます」
と、言って、部屋を出ました。
講:「失禮,𠊎去屙尿一下。」就離開房間。
それから女中さんに、こう言いました。
過後,摎細妹服務生講:
「わしは、まだこれから行くところがあるので、すまんが大急ぎでおみやげを作っておくれ」
「𠊎還有一個位所愛去,所以請遽兜做一出菜分𠊎做等路。」
「はい」
「好。」
女中さんが、おみやげの料理を持ってくると、
細妹服務生拿一出菜个時節,
「そうそう、代金は食べた分と一緒に、だんなさんからもらっておくれ」
と、言って、さっさと帰っていきました。
講:「哦、著,錢摎桌席共下算,等下施主會撿分你。」
講煞,緊觸觸走轉屋下去了。
さて、部屋に残されたキツネは、
留在房間肚个狐狸,緊想
(ずいぶんと、長いおしっこだなあ)
(仰會屙尿屙恁久!)
と、思いながらも、一人でお酒を飲んでいました。
一儕人在該啉酒。
しかしお坊さんは、いつまでたってももどってきません。
毋過,和尚師父無再過倒轉來。
(おかしいな。何をしているのかな?)
(還奇怪哪,做麼个會恁樣?)
キツネはだんだん、心配になってきました。
狐狸緊來緊愁慮。
そのうちにほかのお客さんはみんな帰ってしまい、残っているのはキツネだけになりました。
同時,所有其他人客都走去了,斯伸狐狸一儕人定定。
そこへ女中さんが来て、言いました。
細妹服務生出來,講:
「だんなさん、申し訳ありませんが、そろそろお店も終わりますので」
「施主,盡失禮,這下店愛休息了。」
「そうか。ところでわしの連れのお坊さんは、どうした?」
「係無?毋過,摎𠊎共下來个和尚師父仰般了?」
「はい。もうとっくに、お帰りになりましたよ」
「係哦,佢早就轉去了。」
「なんだと! 帰っただって!」
「麼个啊?!轉去了!」
「ええ。それから料理とおみやげのお金は、だんなさんからいただくように言われました」
「e,還講料理、等路个錢尋你拿就好。」
(しっ、しまった。坊さんにだまされた!)
(無,無結煞,分佢落著了!)
キツネは、自分がだまされたことに気づきました。
狐狸發現分和尚師父落著了。
(どうしよう、どうしよう。困ったぞ)
(仰般正好?仰般正好?無結煞!)
おろおろしているうちに、うっかり変身がとけてしまい、キツネは元の姿にもどってしまいました。
當當無結無煞時節,一下無注意著法力嗄無忒,變轉狐狸原形。
「あっ、キ、キツネ!」
「啊,狐,狐狸!」
女中さんが大声で叫ぶと、その声を聞いてお店の人たちがかけつけてきました。
細妹服務生大聲噦,商店肚个人聽著後聚過來。
「人間に化けてただ食いするなんて、とんでもないキツネだ!」
「變做人類斯為著㘔痢肚,有這種狐狸!」
「さあ、逃がすもんか!」
「做得放佢瀉走!」
お店の人たちは、棒やほうきでキツネをなぐりつけました。
店肚个人用棍仔摎掃把毆狐狸。
「た、助けてくれえー」
「救,救命哦!」
キツネは店の中をぐるぐると逃げまわり、やっとの事で天井裏から外に飛び出しました。
狐狸在店肚走到捩捩轉,包尾對天篷頂瀉出去。
「それにしても、ひどいお坊さんだ。キツネを連れてくるなんて」
「無論恁般,乜係孤盲和尚,渡一隻狐狸落來。」
次の日、料理屋の主人はお坊さんのところへお金をとりに行きました。
第二日,飯店頭家去和尚師父該收錢。
ところがお坊さんは、すました顔でこう言いました。
毋過,和尚師父像無事人樣,講:
「そいつはお気の毒ですな。でもわしは、お前さんの店なんかに行ったことがないよ。きっとそのお坊さんも、キツネが化けていたんだろうよ」
「還衰過哪,毋過𠊎從來無去過你个店仔哦,定著該個和尚師父也係狐狸變个。」
それを聞いた料理屋の主人は、
聽著恁樣講个飯店頭家,
「あのキツネめ。今度見つけたら、ただではおかないぞ!」
「該隻狐狸精,下二擺分𠊎堵著,絕對無饒你!」
と、言って、くやしがったそうです。
講,像形非常毋甘願樣。
おしまい
煞咧
|