昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 六月

6月30日の日本民話
(6月30日的日本民間故事)
雨乞い

雨乞い
求雨

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、ある村での事です。
這就好久以前一條村。

無事に田植えを終えたお百姓さんたちは、ほっとしながら天気の良い空を見上げました。
等幫田裡一忙完這就一歇抬頭看下天。

「やれやれ、田植えがようやく終わったわ。これで、今年も豊作じゃろう」
心想辛苦了啊、到時又是大豐收啊、還有點欣慰。

この村ではとてもよく雨が降り、近くには三つも池があるので、どの田んぼもいつも大豊作でした。
這村裡面的田都是天水田、一到時間就自己下雨、邊上還有三條湖、年年子都是大豐收。

しかしどうした事か、今年は雨が全く降らず、田んぼは地割れがして、せっかく植えた苗が枯れはじめてきました。
但今年子有鬼了、地裡面都乾了裂開也不見有雨落來、還講大豐收、這還才插落去的苗都乾死完啦。

「困ったのう。こんな事は、初めてじゃ。もうそろそろ、雨が降ってほしいが」
我日、這鬼事千年難遇、我們村一直都是風調雨順的啊、這一下出甚麼鬼事了哦。

しかし日照りはいつまでも続き、三つあった池も底が見えてきました。
農民就好急、不過還好、有三條蓄水的湖泊、但這大太陽一直不停、三條大湖也著烤幹了。

「このままでは、大変なことになるぞ。死人が出るかもしれん」
好傢伙、夾卵了、這下稀爛。

「せめて年貢(ねんぐ)が、少しでも少なくなってくれれば」
快要跟藩王納糧的時候了、這下拿不出手啦。

村人たちがそんな事を相談していると、何と反対に年貢米を増やすようにとおふれが出たのです。
這就商量可以放緩吧、但是別個不讓、本來今年因為不下雨產的糧就少、上面這就不夠、所以還要加倍收。

藩の財政が苦しくなってきたので、力の弱い農民にしわよせが来たのです。
這就將軍吸藩王、藩王吸農民、就跟蚊子吸螞蝗一樣、是天理、反不過來的。

日照り続きで自分たちの食べるお米もとれないのに、年貢米を増やされてはどうしようもありません。
這天不下雨田地㫘得收成連自己都不夠了、還莫講上貢。

そこで村人たちは年貢を減らしてもらえるように、代官へ訴えました。
這案子要死人啦、就都一撲人跑到差人那裡去述苦情。

「お代官さま、お願いでございます。どうか年貢を、減らしてもらえないでしょうか?
就想讓管事的過自己一條生路。

お代官さまも知っての通り、このところ雨が一滴も降らず、苗が枯れ始めて来ました。
原因啊、好話啊、也都講了。

このままでは年貢どころか、一粒の米もとれません。
這就得出結論了。

どうか、どうか年貢をお減らしください」
幫這次的年貢免了。

村人たちは深々と頭を下げましたが、でも代官は首を横に振ります。
眾人齊跪、但是差人幫腦鬠一擺。

「ならぬ。年貢は申しつけた通りだ」
這事我講不作數、我只曉得我收不到糧上面就要拿我開刀。

「しかし、雨が降らなければ米は一粒も」
但你講這不下雨糧要怎麼生出來啦。

「では、雨が降るように雨ごいをしろ」
不下雨就求雨讓他下。

「雨ごい?」
你還能讓雨下了啊?

村人たちは初めて聞く言葉に、みんな首をかしげました。
農民不曉得這求雨是條甚麼卵、第一次聽到這條詞。

「あの、お代官さま。雨ごいとは、何でございましょうか?」
那大爺、你講這條求雨是要個怎麼求法啦。

この村では日照りに困った事がなかったので、みんな雨ごいを知らなかったのです。
因為這地方風好水好的、不下雨都是千載難遇、所以一直都不曉得求雨是條甚麼東西。

「なんだ?
お前たちは、雨ごいを知らぬのか?
你們天天种到地的農民連求雨是甚麼卵都不曉得啊?

雨ごいとは、雨が降るように神さまにお願いすることだ。
求雨就是對到天拜到、求這天上的神仙下雨、懂?

ほかの村では、雨が降らなくなると雨ごいをしているぞ」
其他地方都是不下雨就要搞這事的。

「はあ」
這樣子啊。

それを聞いた村人たちは、さっそく村の神社へ行って雨ごいをしました。
農民曉得是這麼條事、全跑神社求雨去了。

これでもし雨が降らなければ、村人みんなは飢え死にです。
如果還是不下、全村人就都餓死完了、這貢也就肯定莫想了。

村人たちは鐘や太鼓をならして、何度も何度もお願いしました。
也不曉得具體是個甚麼求法、反正先敲鑼打鼓幫平時辦喜事的那套用出來。

「神さま、雨を降らせて下さい。雨を降らせて下さい」
神仙下雨、神仙下雨啊。

すると祈りが天に通じたのか、やがて黒雲が出てきて、念願の雨が降ってきたのです。
不曉得是不是真的搞這鬼事有用了、天上一下起雲了、雨還真的就下了。

「よかった、よかった」
好傢伙好傢伙。

「これでおれたちは、死ななくてもすむぞ」
有救啦有救啦。

みんなは雨の降るなら、抱き合って喜びました。
所有人這就抱到一起好高興。

それからは村人たちは雨が降らなくなると、神社へ集まって雨ごいをしたそうです。
後面這村人就曉得了、不下雨就要跑到神社去求。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     6月30日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
アインシュタイン記念日
きょうの誕生花
未央柳(びようやなぎ)
きょうの誕生日・出来事
生年不明 キズナアイ
恋の誕生日占い
ちょっぴりドジな、お茶目で可愛い女の子
なぞなぞ小学校
頭をひねると、泣き出す物は?
あこがれの職業紹介
ウォーキング・フィニッシングインストラクター
恋の魔法とおまじない 182
テストで良い点を取るおまじない
  6月30日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
野ギツネ
きょうの世界昔話
お姫さまとドラゴン
きょうの日本民話
雨乞い
きょうのイソップ童話
人間とセミ
きょうの江戸小話
近づきのしるし
きょうの百物語
ぬれ女と牛鬼(うしおに)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ