|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月17日の日本民話
(8月17日的日本民間故事)
はじを知れ
恬不知恥
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、貧乏なおじいさんとおばあさんが住んでいました。
到好久以前、這就一對好窮的公婆住到一起的、過清苦日子。
明日は正月ですが、貧乏(びんぼう)なので何の用意も出来ていません。
過年了、這都吃不上臘肉。
「仕方がない。正月は寝て暮らすか」
到屋裡搞甚麼啦、睡覺。
二人がふとんに寝ていると、夜中にドロボウがしのびこんできました。
剛好這年尾啦、就有人要搞創收、來公婆屋裡搞幾個小錢、好明天過年買點臘肉。
ですがひどい貧乏なので、家のどこを探しても金になるようなものは何一つありません。
但是賊頭摸進門、東翻西翻硬是㫘翻出這屋老家夥幫錢收哪裡的、按講老人家都最有錢的啊、這錢啦?
そこでドロボウがあきらめて帰ろうとすると、おじいさんが言いました。
算了、莫浪費時間、趁到還㫘天亮快去下一家發財、明天就過年了、這時就聽老杆子講話了。
「ばあさんや、さっきからドロボウが来ているようだが、どうするね?」
婆啊、剛剛我屋是不是來賊頭了啊?
すると、おばあさんが言いました。
婆子就講了。
「なあに、かまうもんですか。取る物なんて、何もありゃしませんよ。こんな家にしのびこむなんて、よっぽどまぬけなドロボウですね」
來了、不要緊、讓他偷、我屋就你我兩條人、他違幫我兩偷走起來養啊、哈哈哈哈。
「そうだな、本当にまぬけなドロボウだ。あはははは」
是啊、我們兩傢伙一起他也抱不動、哈哈哈哈。
それを聞いたドロボウは、二人の寝ている枕もとへいくと枕をけとばして怒鳴りました。
這一陣陣是幫賊頭過笑了個好不舒服、窮還有臉了是把。
「やいやい! さっきから『まぬけ、まぬけ』と、人をバカにするのもいいかげんにしろ! 取る物もないような家に住んでいる、お前たちの方こそはじを知れ!」
對到床上就開始吼了、你們兩條老家夥真是恬不知恥!大過年的身上不留一個銅板還到這裡窮快活!都這麼大的人了、一點上進心都㫘得!我看你們明天過年怎麼搞!
すると、おばあさんが言いました。
老杆子聽到賊頭還㫘走啊、過也搭上了話。
「それは、すまんことです。でも、その何もない家にしのびこむなんて、お前さんは、わたしらよりも貧乏なんですね」
明天過年我想怎麼搞就怎麼搞、橫到搞、豎到搞、但你現在是進了我屋、一分錢都㫘摸到、馬上天都要亮了、我現在反問你、你明天要怎麼搞啦?
「あっ・・・・」
這話還有這麼講的啊?賊頭是瞬間聲都不作了。
確かにその通りだと思い、恥ずかしくなったドロボウはあわてて逃げていったという事です。
媽了個巴子、浪費爹時間、快點去下一屋。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|