昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >二月

徳政じゃ

惠民新政

日语  ・中文 ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 很久很久以前,上京的街上,有一间供人住宿的大旅店。
 游人落脚始终来此,因此也是生意兴隆。
 问题是旅店的大老板,不晓得是从哪里听到的,最近要从上面下来德政令,(划消借出债务的布告)心中窃喜。
 用这个大捞一把

 主人,屋子一间一间的串,落脚的人客官带什么东西来让其看一眼。
 嚄。这把脇差(刀),相当的可以啊。 我是想让我好甚拜见一下,稍微借个我一阵好吧。
 还有这么大的包啊,嚄, 撑抖 的布匹数量如此之甚。讲实在的,我也想跟妻女访一下,稍微借我观摩一下。
 就这么到,人客带过来的东西,一个一个的借走了。
 住客们,主人打的这条算盘做梦想都想不到,
 对你有用就好。
 纳,拿去。
 轻轻松松什么都借到了。
 就这么到,不管哪个房间,拜搜刮的逸品所赐,大老板的房门里面东西是堆满了。

 就这么到,二个三天,跟想的一样,圣御的布告来了。
 衙役敲锣打鼓,
 德政,德政,
 街上边吼边串。
 不管那条街,都立到有了德政的牌子。
 就这么到,大老板顺水推舟,茶室把人都喊到。

 那这下子麻烦了。
 这个德政一开,我也不好意思讲出口,毕竟御上圣意不可违。
 此布告意指,抵消天下间的债务,金品货物不论,贷出之物,不必跟债主偿还。
 如此,我跟大家借的东西,现在开始就都是我的拉。
 这听起来好像是有几分那么个道理。
 这一来,听到这个,人客惊了。
 相对而视,穷途末路如日暮西山,里面哭的人也有,骚乱异常。
 即便如此,
 把东西退我好吧!
不管在怎么央求,大老板,
  在怎么讲,这布告也不是我的原由,是御上圣意,这借出的东西,全是我的东西。
  完全的一意孤行。
  变成这条样子,人客官也只好徒叹把东西跟主人借出去。
  这所幸,里面有一个男的灵性。
  男的走到主人身前,这么到讲。
  承你吉言,御上圣意不可违背,从你那里借来的东西, 我们这边也合该笑纳。
  此言一出,其他的人客亦露讶异之相,男的继续。
  只是,此布告对亭主你,不胜惶恐。
  但那也是没得办法得事。

  那我们现在到这里住得人,把你的屋借了, 这次得德政, 这是想都想不到。
  那这次借得屋子也不要还了。
  请了,你屋里人及家仆,一起都带了走,现在可以从这里出去了。
  肃正得言明了。

  这么一来,这次就大老板惊了。
  还有这种事,这个基业,从好久以前就是为我所有,现在也不可能让渡于人,不可能!
  气血冲而怒吼。
  这不对,亭主,这布告就是布告,这借出的屋子现在是我们的东西。
  这,哪有这种道理。
  大老板怒火攻心,跑去奉行所控诉。
  于是, 奉行刑裁也不像是开玩笑的样子,对大老板言。
  你的话行不通,贷出之物,无须偿还,是惠民新政。你连同妻老家仆,从此退让吧。
  放话了。

  旅店借宿的人客官,包裹行李虽是被大老板取了去, 取得了住处也属是能可安逸度日了。

完结

(回到上一页)

     2月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
北方領土の日
きょうの誕生花
お多福南天(おたふくなんてん)
きょうの誕生日・出来事
1988年 加護亜依 (歌手)
恋の誕生日占い
何かを極めたいと、いつも思いながら行動
なぞなぞ小学校
昼間は出来るのに、朝や夜は出来ない事は?
あこがれの職業紹介
音楽教師
恋の魔法とおまじない 038
金運アップのおまじない
  2月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
徳政じゃ
きょうの世界昔話
雪の女王
きょうの日本民話
寝ているだけの仕事
きょうのイソップ童話
マムシとミズヘビ
きょうの江戸小話
かけ値
きょうの百物語
いろりの精

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ