|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月
イラスト Smile STATION
ニワトリのおなら
鸡的屁
翻訳者:中国廣東省恵州学院 陳怡彤
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、ある家に、一羽のニワトリがいました。
很久很久以前,有一户人家里养着一只鸡。
ある日の事。
有一天。
ニワトリが庭の木にとまって鳴いていると、その下をキツネが一匹通りました。
鸡在院子里的树上一叫,树下面走来了一只狐狸。
キツネはニワトリを見ると、何とか取って食いたいと思い、
狐狸一看见鸡,就想着怎样可以吃到它,于是就说:
「ニワトリさん、とてもいい声ですね。でも、もっと下で鳴けば、もっといい声が出ますよ」
“鸡,你的声音真好听。但是,如果能在更下面一些的地方啼叫的话,发出声音会更好听哦。”
キツネの言葉に、ニワトリは下の枝に飛び移って鳴きました。
听了狐狸的话,鸡就跳到下面一点的树枝啼叫。
するとキツネは、
这时,狐狸说,
「ニワトリさん、前よりもずいぶんいい声になりました。でも、もう一つ下がらないと」
“鸡,这比你之前的声音好听多了。但是,如果能再往下一点的话就更好听了。”
ニワトリは喜んで、もう一つ下の枝にとまって鳴きました。
鸡很高兴,就再往下面一点的树枝上鸣叫了。
ところがそこはキツネの頭のすぐ上だったので、ニワトリはたちまちキツネに捕まってしまいました。
但是,狐狸的头立刻就向上一抬,鸡马上就被狐狸抓到了。
「ヒッヒヒヒ。バカなニワトリさん。では、いただきまーす」
“嘻嘻嘻嘻~。傻鸡。那我就不客气了”
大きな口を開けるキツネに、ニワトリはあわてて言いました。
鸡慌张地对张着大嘴巴的狐狸说道,
「まっ、待ってください、キツネさん。
実は、おらの家でも今夜おらを食うと言っていたから、おら、闘う武器として針を一本盗んでおいたんだ。
尻尾のところに隠してあるから、おらを食うんだったらその針を抜いてからの方がいいよ」
“请,请等一下,狐狸。
其实,我家主人也说了今天晚上要吃了我,所以作为战斗的武器,我偷了一根针。
隐在尾巴那里,所以如果要吃了我的话,拔掉那根针会比较好哦。”
「そうか、それはご親切に」
“这样啊,你可真想得周到啊”
キツネはさっそく、尻尾のまわりを探してみました。
狐狸就马上在尾巴的周围找来找去。
するとニワトリはキツネの顔めがけて、「ブッ!」と、おならを浴びせました。
这时鸡对准狐狸的脸,“噗!”地放了一个屁。
「わあっ~!」
“呜啊~!”
キツネがビックリして手をはなしたすきに、ニワトリは木の上に逃げてしまいました。
在狐狸受到惊吓松开手时,鸡就逃回在树上面了。
おしまい
完
|
|
|