ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月
4月26日の日本の昔話
イラスト 龍之進 三絶堂
雨の夜のかさ
雨夜的伞
豊臣秀吉の子どもの頃の話
丰臣秀吉儿时的故事
翻訳者 広東省恵州学院 許 美鈴
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかし、農民から天下人へと大出世をした豊臣秀吉が、日吉丸と呼ばれていた子どもの頃のお話です。
这是从农民得志变成天下统治人的丰臣秀吉还被叫做日吉丸时,小时候的故事。
ある夏の夜、蜂須賀小六(はちすかころく)という侍が家来を連れて橋の上を通りかかると、むしろをかぶって寝ている子どもがいました。
有个夏天的夜晚,一个叫做蜂须贺小六的武士带着家臣正要过桥的时候,看到那里有个正盖着席子睡觉的孩子。
「邪魔だっ!」
“真碍事儿!”
小六が槍の先でむしろをはねのけようとすると、子どもはパッと飛び起きて、
小六刚想用枪头把席子移开的时候,那个小孩就突然跳起来,怒视着小六说:
「人が気持ち良く寝ているのに、何をするんだ!」
と、小六をにらみつけました。
“人家睡得正香呢,你干什么啊!”
その子どもはサルの様な顔をしていますが、なかなかに根性がありそうです。
这个孩子虽然长着一张猴子似的脸,却相当有骨气的样子。
「ほう。いい目をしておる。おれは蜂須賀小六だ。お前の名は?」
“嗬,眼神不错嘛。我是蜂须贺小六,你叫什么名字?”
「おれは、日吉丸だ!」
“我叫日吉丸!”
小六はこの日吉丸という少年を気に入って、自分の屋敷に雑用係として連れ帰りました。
小六对这个叫日吉丸的少年很满意,便把他带回自己府中做奴仆。
日吉丸はとても利口な子どもで、
どんな事を命じても大人よりもうまく仕事をこなします。
日吉丸聪明伶俐,不管吩咐他做什么,都比大人们要做得好,做的井井有条。
すっかり感心した小六は、ある日、日吉丸に言いました。
对此十分佩服的小六有一天对日吉丸说道:
「お前は素晴らしく頭の良い奴だが、いくらお前でも床の間にある刀は取れまい」
“虽然你是个很难得的头脑聪明奴仆,很了不起,但是不管怎样你也取不走我放在壁龛里的刀。”
小六が自慢の刀を指差すと、日吉丸はニッコリ笑って答えました。
小六指着引以为豪的刀,日吉丸却笑眯眯地回答说:
「取れます」
“我做得到”
「本当に、取れるか?」
“真能拿走?”
「はい」
“对。”
「いつまでに?」
“到什么时候?”
「三日のうちに」
“三天之内。”
「よし。本当に取れたら、この刀をお前にやろう」
“好。如果你真能取走,这把刀就送给你了。”
さて、それから二日たちましたが、日吉丸はやって来ません。
于是,两天过去了,但日吉丸没有来。
三日目の夜、曇っていた空から雨が降り出しました。
到了第三天晚上,乌云密布的天空下起了雨。
小六が床の間の刀を見張りながら本を読んでいると、窓の外でパラパラと雨をうけるかさの音がしました。
小六边守着壁龛里的刀边看着书时,窗外传来了雨打在伞上的“啪啪”声。
「小僧め、とうとうやって来たな」
“小子,总算来了啊!”
小六は油断なく刀を見張りながら、窓の外の音に耳をすましていました。
小六毫不大意地边守着刀边清耳静听窗外的声音。
それから何時間もたちましたが、かさを打つ雨の音はまだ続いています。
但那之后过了好几个小时,拍打雨伞的雨声还在继续。
(小僧、いつまでそうしているつもりだ?)
(小子,你打算这样在那里待到什么时候?)
イライラした小六は、窓際へ行くと障子を開けて言いました。
急躁起来的小六走到窗边,拉开拉门说道:
「小僧! そこにいるのはわかっているぞ! ・・・おや?」
“小子,我知道你在那儿哦!…咦?”
そこには石灯籠にかさがくくりつけてあるだけで、日吉丸の姿はどこにもありません。
那里只有一个绑着雨伞的石灯笼,连日吉丸的影子都没有。
「しまった! やつの作戦か!」
“糟了!这是那家伙的计策吗!?”
小六は急いで座敷に戻りましたが、そこにはすでに日吉丸が立っていて、床の間の刀を持ってにっこり笑っています。
小六急忙回到房间,但是日吉丸已经站在那里,笑眯眯地拿着壁龛里的刀。
日吉丸は小六が庭に気をとられているすきに、反対側のふすまを開けて部屋に入って来たのです。
原来日吉丸把小六的注意力转移到院子里的时候,他趁机打开另一边的拉门进到了屋子里。
「うーむ、お前の勝ちだ。約束通り、その刀はお前にやろう」
“哎,是你赢了。按照约定,那把刀就给你了吧!”
「はい、ありがとうございます!」
“太感谢您了”
日吉丸は、飛び上がって喜びました。
日吉丸开心得跳了起来。
それからも日吉丸は頭の良さで難問を次々と解決していき、どんどんと出世をしていったのです。
从那以后,日吉丸也是凭借自身才智解决了一个又一个难题,并渐渐出人头地。
おしまい
结束
豊臣秀吉
|