福娘童話集 > 百物語 > 七月
7月6日の百物語
(7月6日的日本鬼故事)
イラスト 「夢宮 愛」 運営サイト 「夢見る小さな部屋」
牡丹灯籠(ぼたんどうろう)
牡丹燈籠
・日本語 ・日本語&中国語
京の都の五条京極(ごじょうきょうごく)に、荻原新之丞(おぎわらしんのじょう)という男が住んでいました。
京都五條京極、有條喊荻原新之丞的男的住這裡的。
ある夜ふけ、道行く人もいない道で新之丞が月を見上げていると、二十才くらいの美しい女の人が通りかかりました。
有天晚上、外面路上已經覓(沒)人了、新之丞獨自一個就到賞月、這時過路個二十歲左右的年輕乖女的。
女の人は十才あまりの少女を連れており、その娘に牡丹(ぼたん)の花の灯籠(とうろう→あかりをともす器具)を持たせています。
這女的又帶到個十歲多點的小女兒、小女兒手裡幫一個牡丹花紋路的燈籠提到的。
(ああ、天の乙女(おとめ)が、地に降りて来たのだろうか)
以為是天女下凡
女の人に一目で心を奪われた新之丞は、女の人に言いました。
看一眼這就過幫新之丞的魂吸走了。
「たとえ月夜でも、二人で夜道は危険です。よろしければ、我が家で一晩を過ごされては」
新之丞はそう言って、二人を家へ連れて戻りました。
港就算是月夜、晚上人少還是危險、願意、今天晚上可以到我屋過夜。
新之丞這麼港、就幫兩人往自己屋裡拖。
新之丞が歌をよむと女の人もすぐに見事な歌で返すので、新之丞はうれしくてたまりません。
(美しいだけでなく、教養もあるとは実に素晴らしい)
新之丞頌詞、女的也接、新之丞就感覺眼前的女的又乖又有才、好慶幸。
二人はすっかり親しくなって、時がたつのも忘れるうちに東の空が明るくなりかけました。
二個人一哈這就熟了、時間過得飛快、一哈就早上啦。
「人目もありますので、今日はこれで」
也是港避人耳目、今天就到這裡了。
女の人はいそいそと帰って行きましたが、それからというもの、女の人は日が暮れると必ず新之丞をたずねてきました。
女的帶點餘韻的溫存回去了、在之後、每天天一黑、就要來邏新之丞。
牡丹の花の灯籠を、いつも少女に持たせて。
每次來的時候都是小女兒提燈。
それから二十日あまりが過ぎたある日、町へ出た新之丞は美しい牡丹のかんざしを見つけました。
這就二十日過去、新之丞走到街上看到一根好乖的牡丹釵子。
(これを、彼女の髪に挿してあげよう)
就想讓她用起來看哈子。
それを、たまたま通りかかった隣の家のご隠居が見つけました。
這鄰居就剛好過路。
(はて? 新之丞殿は独り身のはず。誰への土産だろうか?)
新之丞一個人住是要跟那個送釵子啊。
その夜、気になったご隠居は新之丞の屋敷へ行くと、壁のすきまから新之丞の家の中をのぞきました。
晚上鄰居好事就進新之丞屋、趴到牆壁上從縫隙看裡面。
新之丞が美しい女の人と楽しそうに話しをしていますが、不思議な事に女の人にも付き人の少女にも影がありません。
看到新之丞好像是跟條乖女的幫話港的好起勁、但怪事、牆壁上卻看不到影子。
それどころか女の人の体が、ときおりガイコツの姿へと変わっていくのです。
不單單如此、不時又是骷髏映現。
「これは! 新之丞殿は、物の怪に見込まれたのか!」
新之丞這是被鬼迷了啊。
ご隠居はすぐに家へ戻ると、使用人たちに新之丞の家にいる女の人を見張る様に言いつけました。
鄰居回到屋就吩咐家僕、看好新之丞屋裡的女的。
翌朝、女の人を見張っていた使用人から万寿寺(まんじゅじ)の境内(けいだい)で女の人を見失ったと聞いたご隠居は、万寿寺の境内を北に進んだところで死者のなきがらをおさめた、たまや(→たましいをまつるお堂)を見つけました。
第二天家僕交待女的是到萬壽寺領內跟丟的、鄰居就到萬壽寺領北幫個靈屋邏到了。
そこにはおとぎぼうこ(→頭身を白い絹で小児の形に作り、黒い糸を髪として、左右に分け前方に垂らした人形)とよばれる子どもの人形と、あの牡丹の花の灯籠が置かれています。
一個天童人偶、還有個牡丹燈籠、屋前貢到的。
「この灯籠は昨日の・・・。間違いない、この墓の主が昨日の女で、このおとぎぼうこが付き人の娘に化けていたのだな」
這燈籠就是昨天的、覓錯了、墓主是昨天的女的、打燈籠的小女兒則是這小天童。
おじいさんはすぐに東寺(とうじ)へ行くと、強い法力を持つと噂される若い修験者(しゅげんじゃ人)に、たまやまで来てもらいました。
鄰居這就急奔東寺、邏了個有名頭的修行僧幫他領到靈屋。
「お坊さま、ここです」
就是這裡、師傅。
「なるほど、確かに、たまやから強い霊力を感じます。しかし、このおとぎぼうこからは・・・」
也是港感覺這裡確實是靈壓異常、但是這天童身上附帶的靈力。
修験者は、おとぎぼうこから別の力を感じました。
卻又不與靈屋同源。
おとぎぼうこには別の魂が宿っていて、たまやの霊を守っている様に感じました。
天童身上靈能好像是要守護這靈屋。
(それにしてもこの魂、どこかで出会った気が・・・)
而且這股靈力我又有種莫名熟悉的感覺。
「お坊さま、このおとぎぼうこが、新之丞殿に悪さをしているんですな?」
這就問和尚這天童得不得害人。
おじいさんと一緒に来た使用人の一人が、おとぎぼうこを握りつぶそうとしました。
鄰居帶過來的家僕就準備幫天童捏爛起來。
「おやめなさい!」
師傅馬上喊停
修験者は、使用人からおとぎぼうこを取り上げると言いました。
這就跟到幫天童取過來。
「このおとぎぼうこには魂が宿っていますが、それは決して悪い物ではありません。
這裡面附有的靈、覓得害處
むしろ、たまやの霊が悪霊になるのを守っています。
反而需要他鎮到靈屋的主魂。
たまやの霊は、自分が死んでいる事すら気づいていないでしょう。
龕中之主連自己已經死了估計都不曉得。
このおとぎぼうこがいなければ、たまやの霊は悪霊になっていたかもしれません。
要是覓得天童、主人可能已經魔化、變成惡靈。
だが、たまやの霊に悪意がないにしても、このままでは新之丞殿はたまやの霊に生気を奪われて死ぬことになります。
但是、就算現今龕中之靈對人並無害意、長此以久、跟她一起的新之丞也會被吸乾精氣、最後變成死人。
もう決して、たまやの霊を新之丞殿に会わせてはなりません」
已經不能讓他們繼續見面了。
「わかりました。すぐにも新之丞殿に訳を話しましょう」
鄰居這也就準備去幫新之丞幫這事傳達了。
ご隠居は新之丞のところへ行くと、今までの事を全て話しました。
鄰居進了屋、幫事全部都港了。
「そんな、あの人がわたしを取り殺そうとしているなんて」
甚麼、她怎麼得會害我。
「残念ながら、この目で確かに見ました。
我親眼所見
新之丞殿の家は、たまやの霊に知られています。
しばらくは、わたしの別宅に身を隠して下さい」
這麼到、別個已經曉得你屋
這就到我家先躲一陣吧。
「しかし、あの人に限って!」
新之丞有點不願意相信
「新之丞殿。ここはわたしを信じて、わたしとお坊さまにおまかせください」
鄰居也是港幫這事就交起和尚還有自己。
ご隠居の別宅に連れて行かれる新之丞に、修験者が言いました。
和尚也到鄰居屋裡了、就對新之丞港。
「家の入口全てに、魔除けの札を貼っておきます。
この家にいる限り、たまやの霊に見つかることはないでしょう。
それほど時間はかかりません。
しばらくの辛抱です」
我已經幫屋子外面全部佈好符陣、只要到裡面、龕主邏不到你蹤蹟、要不到多久的、你就先忍到。
「しかし・・・」
新之丞不曉得事情為甚麼是現在這樣子
その夜、ご隠居の別宅に閉じ込められた新之丞は、部屋に差し込む月光を見つめながら思いました。
晚上、新之丞就被保護到鄰居屋的、看到射入房間的月光就開始想。
(もうそろそろ、あの人がやってくる時刻だ)
若是平時、也是和那人見面的時刻了。
(会いたい。
たとえあの人が、人でなかろうと。
たとえあの人に、取り殺される事になろうとも。
あの人に、会いたい)
這就想見面啦
即便對方不是人
要害自己
也壓抑不了這種心情
喜歡就是能可接受他人背叛自己
そこへ、ご隠居の使用人が食事を運んできました。
鄰居的下人這就送吃的來了
「新之丞さま、お食事を用意しました」
你東西來了啊
「食事などいらん! それよりわたしは、いつまでここにいなければならないのだ!?」
新之丞這就發脾氣不吃啦、準備快點從這裡出去。
「はあ。旦那さまとお坊さまのお話では、今夜中にも霊を成仏させると」
我聽主人和師傅港了、只要今天晚上超度了。
「成仏!? あの人を、この世から消すというのか!! ・・・すまない、大声を出して」
超度了那就是這也看不到的意思了是把?啊!
新之丞也是注意到了自己聲音太大了
骸到別個了、道了個歉
「いえ、気にしていません」
我覓在意。
「そうか、ありがとう。
ところで、一つ頼まれてはくれないか。
この酒を、外で見張っている者たちにもふるまってくれ」
恩
我有個事託你
這點酒幫我把外面守夜的人都分了吧。
新之丞は見張りの男たちが酒を飲んでいるうちに家を抜け出すと、
趁勸酒的時間、新之丞偷跑了。
自分の家へとかけ出しました。
飛奔自己屋
「すぐに行く、待っていてくれ!」
這是港自己馬上就到、希望來的急。
新之丞が自分の家に飛び込むと、ガイコツの姿になった女の人が新之丞の帰りを待っていました。
到屋、女的就等到新之丞回來的、但已經是一副白骨了。
ガイコツになった女の人が、涙を流しながら新之丞に言います。
哭到對新之丞港。
「東寺の修験者の法力で、人の姿を保てなくなりました。
東寺僧人參與其中、自己已不保人身了。
間もなくわたしたちは、この世から姿を消さなくてはなりません。
過不了好久、也要走了。
この世の最後に、あなたさまに会えて本当によかった」
這是最後一面了、夠了。
女の人とおとぎぼうこの姿が、ゆっくりと霧のように消えていきます。
女的、天童、慢慢化霧散去。
「駄目だ! 行かないでくれ!」
莫走!
男的想挽留
「来てはいけません! わたしたちに近づけば、あなたさまのお命が!」
這邊
也是勸說莫在靠近、恐成亡命之身。
「構わない! あなたのいない世に生きても、わたしには何の意味もない」
新之丞無懼、無你之世、徒留無益。
新之丞が女の人を抱きしめると、二人の体が明るく光り輝きました。
這就不放枯骨、二人合依、金光乍現。
ガイコツだった女の人の姿が元に戻り、
白骨也是化成人身。
二人の光りを受けたおとぎぼうこも、少女の姿へと戻っていきます。
天童亦受光照催化、還復少女容姿。
(・・・あっ)
唉
(・・・よかった)
太好了
人の姿に戻った少女が、抱き合う二人ににっこり微笑みます。
少女天童對到兩人笑。
新之丞は女の人を抱きしめながら、自分の想いを伝えました。
新之丞也是對到眼前人傳達自己思緒。
「もう決して、あなたを離さない。
諾、不在離棄。
あなたがこの世を去るのなら、わたしも一緒に行こう。
あなたを、心から愛している」
死亦同死、生亦然。
「新之丞さま」
最後的呼聲
是對方的名
翌朝、家を抜け出した新之丞が、女の人のたまやで死んでいるのが見つかりました。
次日、靈屋龕前、是夜裡從鄰居屋脫走的新之丞、死了。
新之丞の口元には、満足そうな笑みが浮かんでいます。
嘴角是一絲微笑。
「新之丞さま、申し訳ありません! あの時、無理にでも新之丞さまをお引き止めするべきでした!」
看守人悔恨自己覓好好保護到最後。
泣きじゃくる使用人に、ご隠居が言いました。
鄰居也是讓下人莫太責備。
「自分を責める事はない。新之丞殿は、満足してあの世へ行かれたのじゃ」
他死的逐意、留不到了。
その後、ご隠居と修験者は、この場所に新之丞とおとぎぼうこのお墓を作り、三つのお墓を並べてやりました。
這就又幫旁邊搭個墓、三個墓排一起。
修験者は、三人のお墓に手を合わせて言いました。
僧者對到墓做了個揖
「新之丞殿、どうかお幸せに。
あの人を・・・。おとぎぼうこの娘を、よろしく頼みます。
・・・では、またいつか会いましょう」
也是萬種思緒、你我若是有緣未來之世再會了。
新説 牡丹灯籠 第1部 完
→ 牡丹灯籠のヒロイン 生まれ変わった姿 (誕生日占い 8月25日より)
→ 牡丹灯籠の侍女ちゃん 生まれ変わった姿 (誕生日占い 9月17日より)
新説 牡丹灯籠 第2部、第3部を企画中。
気長にお待ち下さい。
第2部のイメージ
修験者と少女の過去、そしておとぎぼうこにまつわるお話し。
第3部のイメージ
舞台は江戸時代から大正時代へ
輪廻転生①
輪廻転生②
輪廻転生③
大人気。おまけの侍女ちゃん
手でハート
しゃがむ
考え事
センチ
眠い
お祈り
転ぶ
おすまし
おしゃま
おねだり
おねだり(ぬりえ)
※ クリックすると、印刷用の大きな画像が表示されます。
あげるね
再会
木漏れ日
チュッ~
白無垢
新説牡丹灯籠 第1部 イラストラフ集
牡丹の花咲く月夜
出会い①
出会い②
出会い③
蛍
予感①
予感① 別髪バージョン
予感②
予感③
隣人の心配①
隣人の心配① 本編使用の美老人タイプ
隣人の心配②
悲しい本当の姿①
悲しい本当の姿②
悲しい本当の姿③
悲しい本当の姿④
悲しい本当の姿⑤
悲しい本当の姿⑥
悲しい本当の姿⑦
悲しい本当の姿⑧
悲しい本当の姿⑨
人形①
人形②
人形ラフ③
人形④
人形⑤
人形⑥
消え入りそうな三日月①
消え入りそうな三日月②
消え入りそうな三日月③
消え入りそうな三日月④
消え入りそうな三日月⑤
消え入りそうな三日月⑥
消え入りそうな三日月⑦
終焉①
終焉②
終焉③
終焉④
終焉⑤
終焉⑥
終焉⑦
終焉⑧
終焉⑨
終焉⑩
終焉⑪
終焉⑫
終焉⑬
終焉⑭
終焉⑮
輪廻転生①
輪廻転生②
輪廻転生③
おまけの侍女ちゃん チュッ~ ラフ
おまけの侍女ちゃん 白無垢 ラフ
(回到上一页)
|