昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >八月

8月22日の百物語

捨てられた女房

捨てられた女房
弃妇

翻訳者 広東省恵州学院  王菊

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
朗読者 ; 創作活動のサイト 『Web団 零点』

 むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。
 很久很久以前,有一个很穷的男人住在京城的郊外。

 ところがその男の知り合いが、とても出世して遠い国のお殿さまになったのです。
 但是,那个男人的老朋友出人头地了,成为了远方的领主。

 そこで男は、そのお殿さまの家来として、ついて行く事になりました。
 于是,那个男人就决定去给那个领主当家臣。


「これでやっと、自分にも運が向いて来たぞ」
“那么这下我也可以时来运转了吧”,

と、喜んでみたものの、男には旅の支度をする金さえありません。
 男人这么想着,非常高兴,但男人连去的路费都没有。

 それで男は長い間連れそった優しい女房を捨てて、金持ちの家の新しい女をめとり、その女に金を出してもらう事にしたのです。
 因此,男人把在一起很久的温柔的老婆抛弃了,娶了一个有钱人家的女子,从那个女人那里拿到了钱。

 ところが新しい女房はわがままで、男に不平ばかり言っています。
 但是,新的老婆非常任性,老是对男人发牢骚。

 そのうちに男は、だんだん前の女房が恋しくなってきました。
 不久之后,男人开始渐渐地怀念起以前的老婆,

 けれど金を出してもらった手前、新しい女房を追い出す訳にもいきません。
 但是,总不能刚拿到钱就把新老婆赶出去吧。

「今の女房とは、形だけの夫婦。・・・ああっ、貧乏でもよいから、前の女房と暮らしたいのう」
“我和现在的老婆只是形式上的夫妻,哎、、、就算穷一点也没关系,真想和以前的老婆一起生活。”

 男は次第に、そう思う様になっていました。
 男人的这种想法越来越强烈了。


 そのうち何年かたち、殿さまは、また京へ戻る事になったのです。
 这样又过了几年,那个领主又要回京都了。

「これで、あいつに会う事が出来る」
“这下子,我就可以见到以前的老婆了。”

 男は京に着くと新しい女房を実家へ帰して、すぐに元の自分の家へ戻りました。
 男人到了京都,就把新老婆送回了娘家,之后马上回到了自己以前的家。

 ところが家についてみると、とても人が住んでいるとは思えないほどのひどい荒れようです。
 然而,男人回到家一看,发现家里十分荒凉,不像是有人住的样子。

「これが、わしの家だろうか?」
“这是我的家吗?”

と、男は門の前に立ちすくみました。
 男人呆呆的站在门口,这样想着。

「女房の奴、わしを恨んで出て行きおったに違いない。・・・いや、悪いのはわしだ。女房をせめても仕方ない」
“老婆那个家伙,肯定是因为恨我离开了啊,哎、、、做错事的人是我,也不能怪她”

 そう思いながらも中に入ってみると、いつもの場所に女房が座っているではありませんか。
 男人一边这么想,一边走进房子里面,发现老婆就坐在以前一直坐的位置上。

「お前、待っていてくれたのか!」
“你,是在等我吗!”

 男は女房のそばへかけ寄り、しっかりと抱きしめました。
 男人跑到了老婆的跟前,紧紧地抱起了她。

「あなた、お帰りなさい」
“亲爱的,你回来啦!”

 女房は文句一つ言わず、嬉しそうに男の顔を見ました。
 老婆连一句怨言都没有,很高兴地看着男人的脸。

「許してくれ。
“请原谅我,

 わしが、悪かった。
 是我不好,

 わしの女房は、お前だ。
 我的老婆是你啊,

 もう決して、離すまいぞ」
 我已经决定了,再也不离开你了。”

 二人は夜のふけるのも忘れて語りあい、明け方になって、やっと寝床に入ったのです。
 两个人互相倾诉,整整说了一个晚上,等到天亮了,才回房睡觉了。

 久しぶりの我が家に、男は安心してぐっすりと眠りました。
 在久违的家中,男人安心地一下子就睡着了。

 それから、どのくらいすぎたでしょう。
 不知道过了多久,

 男が目を覚ました頃には、もう日が差し込んでいました。
 男人醒来的时候,太阳已经高高升起了。

「いやあ、よく眠った」
“啊,睡得太舒服了”

と、女房を見て、男は、
 这时,男人看到了老婆,

「あっ!」
“啊”

と、驚いて、飛び起きました。
 喊了一声,吓得跳了起来。

 それもそのはず、何とそこには、骨だけになった女房の死骸が横たわっているのです。
 这也难怪,睡在他旁边的是早已变成白骨的老婆的尸骸。

「これは一体、どうした事じゃ!?」
“这到底都是怎么一回事。”

 男は寝まきのまま隣の家へ飛び込み、妻の事を尋ねました。
 男人就这样穿着睡衣跑到邻居家里,询问自己老婆的事。

 すると、隣の家の人が言いました。
 这时,邻居家的人说,

「ああ、その人なら去年亡くなられましたよ。
“啊,那个人啊,去年就去世了啊。

 何でも、ご主人が新しい奥方を連れて遠い国へ行ってしまったとかで。
 好像是因为那个人的丈夫娶了新的老婆去了远方,过度伤心造成的。

 それはひどく、悲しんでおられてのう。
 そのうち病に倒れられたご様子じゃったが、看病する人ものうて、死んでしまわれたそうな。
 看她的样子是在那个时候才病倒了的,连看护的人都没有,就这样死了。“


 お葬式をする人とてなく、亡骸もそのままだというので、怖がって近寄る人もありません」
 因为没人帮她办葬礼,所以尸骸就这样一直放在那里,太可怕了所以没有人敢靠近那边。

「では、昨日あったのは、女房の幽霊だったのか」
“那么,昨天那个人,是老婆的幽灵吗?”

 そう思うと男は急に恐ろしくなり、そのまま逃げ出すと、どこかへ消えてしまいました。
 就这样想着,男人一下子变得很害怕,就这样的逃走了,不知道消失在什么地方。

おしまい
結束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     8月22日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
チンチン電車の日
きょうの誕生花
アガパンサス(Agapanthus)
きょうの誕生日・出来事
1977年 菅野美穂(女優)
恋の誕生日占い
強い行動力と強運の持ち主
なぞなぞ小学校
重い物に力を加えると、どうなる? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
言語聴覚士
恋の魔法とおまじない 235
金運アップのおまじない
  8月22日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
山にいたクジラ
きょうの世界昔話
カメの遠足
きょうの日本民話
三百歳の仙人
きょうのイソップ童話
イヌと貝
きょうの江戸小話
へなへなへな
きょうの百物語
捨てられた女房

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ