福娘童話集 > 日本民間故事 > 四月
4月8日の日本民話
(4月8日的日本民間故事)
舞茸 (健全普通話版)
舞茸
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、京都の木こりたちが、大勢で北山(きたやま)に出かけました。
在很久很久以前、現在就說說位處京都的砍樹師傅們、今天他們是成群結隊的向著北山進發了。
木こりたちはいつの間にか道に迷ってしまい、お腹を空かせて途方にくれていました。
可咋說呀、這出師不利、剛進山還就直接給你整迷路、現在進不能進出不能出、摸索半天大家的肚子又是都餓了起來撐不住了。
すると突然、林の奥の方から人の声が聞こえてきたのです。
但就是是突然呀、林子的裡面有開始聽到了像是誰的說話聲呀。
「助かった。あそこに人がいるぞ」
太好啦、那邊好像有人呢。
木こりたちが駆け寄ると、そこに現れたのは五人の尼さんたちでした。
師傅們馬上全部都極速趕去、合著現在看見了、是五名尼姑呢。
ですが奇妙な事に、その尼さんたちは目を大きく見開き、手を振り、足を振り、面白おかしく踊っているのです。
但這幾位看起來的樣子也就都有點明顯的不對頭呀、為啥每人都把眼珠子瞪大的跟要擠出來了一樣、然後又是揮手又是踢踋的在那裡跳起了不知道是啥的滑稽舞呀。
木こりたちは、何だか恐しくなってきました。
就是這個出奇的舉動讓這群工人師傅們害怕極了。
「何で、こんな所で踊りを?」
在這個地方到底是要跳啥呀?
「もしやあれは、鬼か魔物ではなかろうか?」
我看呀這不是被甚麼玩意兒附了身、就是壓根不是人呀。
「そうだ、尼さんの姿をした化け物だ!」
你說的我也感覺對呀、這不就像是一群變成尼姑的誰知道的啥玩意兒啊。
木こりたちは、あわてて木の上に隠れました。
感覺大事不妙、還是樹上安全、大家都一個個爬上去躲起來了。
でも尼さんたちは木こりたちの居場所を知っているように、踊りながらどんどん近づいてきます。
可糟糕的事情又是發生了、那五名尼姑感覺就是對著這邊長了眼一樣、跳著跳著也靠近的向這邊過來了。
そこで一人の木こりが、勇気を出して尋ねました。
沒辦法了、只見這時的工人師傅之中有一位是鼓足了膽。
「もし、そこの尼さま。こんな山中を、どうしてその様に踊り回っておられるのですか?」
喂、下面的尼妹妹呀、你們這都可是在跳著個啥呀?在可是在大山裡面呀、怪吓人的。
大声で笑いながら踊り狂っている尼さんたちの一人が、やはり舞い踊りながら答えました。
因為已經拉近了距離、這時師傅們發現了這群尼姑們不止是單單在跳舞、還是一邊狂笑著一邊在跳呢、可這時人家先不笑了那麼一下、給你一邊不停下繼續跳著舞又一邊回答了。
「不思議に思われるのは、当然です。
你肯定是想不通呀。
実は私たちにも、どうしてよいのかわからないのですから。
實際上我們這都也還沒給整明白了。
私たちは、この山寺に住む尼で、仏さまにお備えする花をつんでこようと出かけて来たのです。
我們就是山中寺廟的尼姑、這不就為給佛祖采鮮花來到這山裡面了嗎。
でもどうした事か道に迷ってしまい、お腹も空いてほとほと困り果てていました。
可這走著走著大家就都在山裡面不認識路了、而且肚子這個時候也慢慢的餓了起來呀、總之最後這也就快沒辦法了。
そして、どうせこのまま死ぬのなら、せめてお腹だけでも満たそうと、そばに生えていたキノコを一口づつ食べたのです。
就是在大家都已經絕望而認為肯定就要喪命的時刻、咋們也就合計著這至少的也得先吃飽然後再上路呀、於是乎也就不管了、反正附近看見了蘑菇那就是吃、一口一個。
するとそのキノコがとてもおいしく、この世の物とも思えないほどでした。
然後我們竟然驚奇的發現這些個蘑菇都好吃極了、帶給我們的體驗根本就像是不應該存在與這個世界上的美味。
それでまわりにあったキノコというキノコを、みんな食べ尽くしてしまいました。
大家這就都強著吃、你一口的我一口的、總之就是那附近的一塊地全被我們給整完了。
仏さまに仕える身でありながら、あさましく食べた天罰なのでしょうか。
大概就是我們已經皈依我佛、應該守起戒律清心寡慾、可如此的貪享起美食誘惑、這絕對就是佛祖給與我們的天罰吧。
その不思議なキノコを食べ終わったとたん、私たちの手足は、ほれこの通り、勝手に踊り出して止める事が出来なくなったのです」
正就是在那些神奇的蘑菇都被我們吃飽了以後、這可不、手腳都不聽使喚了、現在就如同你看到的這樣、我們一個個的身體不受控制的自動的跳起了舞。
話を聞いた木こりたちはびっくりしましたが、食べても死ぬ事がないのならと、残りのキノコを分けてくれる様に尼さんたちに頼みました。
這一段解釋全聽完徹底的是把所有砍樹師傅們都給整驚訝了、轉頭又一想、這些人都說自己吃了後受到了天罰可也沒見沒命呀、於是乎就想問問是否還有剩下的蘑菇等分自己也嘗嘗這樣。
「ですが、それは・・・」
這、可那玩意兒它……………
尼さんたちはキノコを食べる事を止めましたが、木こりたちがどうしても食べたいと言うので、仕方なくキノコの場所を教えてあげました。
總之這群尼姑們就是一個勁的勸阻那東西吃不得、可此時的砍樹師傅們一個個則都是餓的想吃的不得了呀、行行行、最後就看見人家尼姑給砍樹師傅們指起了路。
やがてその場所へやって来た木こりたちは、そのキノコをガツガツと食べ始めました。
不一會兒這就是大部隊趕到了現場、真等看見了蘑菇所有人全部都是一個個的開始狼吞虎咽起來了。
「うまい。何とうまいキノコだ!」
好吃啊、這玩意兒可真的太好吃了呀!
たしかにそのキノコは、この世の物とは思えないほどおいしいキノコです。
確實就是如之前所言、這東西的美味根本就不像是這個世界上所能夠生成的產物。
たらふく食べた木こりたちは、お酒に酔った様にうっとりといい気持になってきました。
這群人反正就是吃呀吃呀吃的、已經根本停不下來了、隨即這就有點感覺到這身體也咋就有點緩緩的漂起來了呀、人就和喝酒一般腦中醉醉的、舒舒服服。
「ああ、いい気持ちだ。・・・おや? 体が?」
哇、我感覺現在超爽…………哎呀?我這身體咋就開始不聽使喚了呀。
そのとたん、木こりたちの手足が勝手に動き出して、気がつくと木こりは尼さんたちの仲間入りをしていたのです。
就是在砍樹師傅也已經意識到了的當下、好傢伙、大家全部一個個都不受控制的自動手舞足蹈的將舞跳起來了、等再一回過神、這不已經是砍樹師傅和尼姑們一起都加入了跳舞大家庭嗎。
尼さんたちと木こりたちの奇妙な一団は、踊りながら山中を歩き回りました。
就看見林子裡面是一群尼姑加上砍樹師傅、大家手牽手連成一個圈、一邊跳著一邊向著山中四面八方來回渡步呢。
そして日が西に傾いた頃、ようやく手足は踊りをやめて、みんなは元の状態に戻りました。
時間一直都來到了這落日西斜、好好好、這下終於是大家都不自動跳了、一下恢復了原來的狀態。
やっと、キノコの魔力が消えたのです。
看來興許就是這蘑菇的魔力完全被耗盡已經不起作用了吧。
この事があってから、京ではこのおいしいキノコを舞茸(マイタケ)と呼ぶようになったそうです。
就是自從發生了這件奇事之後、京都的人們就都開始了把這個好吃的蘑菇給它叫做成為了舞茸。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
舞茸
跳舞菌(ㄐㄩㄣˋ)子
むかしむかし、京都の木こりたちが、大勢で北山(きたやま)に出かけました。
到好久以前、京都北山上去了好多砍樹師傅。
木こりたちはいつの間にか道に迷ってしまい、お腹を空かせて途方にくれていました。
哪曉得迷路了、走不出去、這肚子又餓。
すると突然、林の奥の方から人の声が聞こえてきたのです。
突然、聽到人的聲音了。
「助かった。あそこに人がいるぞ」
好傢伙!有人!
木こりたちが駆け寄ると、そこに現れたのは五人の尼さんたちでした。
砍樹工人馬上過去、五條尼姑。
ですが奇妙な事に、その尼さんたちは目を大きく見開き、手を振り、足を振り、面白おかしく踊っているのです。
到跳舞、奇了。
木こりたちは、何だか恐しくなってきました。
這樣子有點怪異、木工虛了。
「何で、こんな所で踊りを?」
這地方跳舞是搞甚麼?
「もしやあれは、鬼か魔物ではなかろうか?」
我感覺她們樣子不是人啊?
「そうだ、尼さんの姿をした化け物だ!」
是不怎麼像啊!
木こりたちは、あわてて木の上に隠れました。
木工爬樹還是好傢伙、這就一下幫樹上了。
でも尼さんたちは木こりたちの居場所を知っているように、踊りながらどんどん近づいてきます。
但這群尼姑像是長了眼、邊跳邊靠近木工的樹了。
そこで一人の木こりが、勇気を出して尋ねました。
其中有條膽子大的過直接開口問了。
「もし、そこの尼さま。こんな山中を、どうしてその様に踊り回っておられるのですか?」
就講她們這是到跳條甚麼。
大声で笑いながら踊り狂っている尼さんたちの一人が、やはり舞い踊りながら答えました。
還是回話了、但這舞也㫘停、直接講。
「不思議に思われるのは、当然です。
稀奇吧!肯定啦。
実は私たちにも、どうしてよいのかわからないのですから。
實際上這舞不是我們到跳、我們自己都不曉得。
私たちは、この山寺に住む尼で、仏さまにお備えする花をつんでこようと出かけて来たのです。
我們是廟裡面要貢鮮花、跑來山上摘。
でもどうした事か道に迷ってしまい、お腹も空いてほとほと困り果てていました。
這就過迷了路、肚子又餓。
そして、どうせこのまま死ぬのなら、せめてお腹だけでも満たそうと、そばに生えていたキノコを一口づつ食べたのです。
曉得要稀爛了、就講至少作條飽死鬼、就吃了路邊的菌子。
するとそのキノコがとてもおいしく、この世の物とも思えないほどでした。
那條菌子真的是好好吃、我長這麼大都還㫘吃過。
それでまわりにあったキノコというキノコを、みんな食べ尽くしてしまいました。
吃就一口就吃第二口、一直不帶停、這就全作我們整完了。
仏さまに仕える身でありながら、あさましく食べた天罰なのでしょうか。
講入了佛門就要清心寡欲、莫這就是佛祖對我們的懲罰哦。
その不思議なキノコを食べ終わったとたん、私たちの手足は、ほれこの通り、勝手に踊り出して止める事が出来なくなったのです」
你看我們這就開始跳舞了、這舞就幫我們跳到的、不得停。
話を聞いた木こりたちはびっくりしましたが、食べても死ぬ事がないのならと、残りのキノコを分けてくれる様に尼さんたちに頼みました。
這就一群木工聽到有吃了、這又餓了個卵脬翻天、反正吃了不得死、就喊跟自己也來點。
「ですが、それは・・・」
尼姑㫘想到是這條案子。
尼さんたちはキノコを食べる事を止めましたが、木こりたちがどうしても食べたいと言うので、仕方なくキノコの場所を教えてあげました。
講都講不聽、這些木工硬是要吃、這就指路了。
やがてその場所へやって来た木こりたちは、そのキノコをガツガツと食べ始めました。
到地方這人就開始喍了。
「うまい。何とうまいキノコだ!」
好吃啊!真的好吃!
たしかにそのキノコは、この世の物とは思えないほどおいしいキノコです。
確實只要吃一口就曉得其他任何東西都比不了了。
たらふく食べた木こりたちは、お酒に酔った様にうっとりといい気持になってきました。
木工這就越吃越醉、越醉越爽。
「ああ、いい気持ちだ。・・・おや? 体が?」
好舒服哦、夾卵了、我要跳舞了。
そのとたん、木こりたちの手足が勝手に動き出して、気がつくと木こりは尼さんたちの仲間入りをしていたのです。
這就舞幫木工過跳起來了、其他的木工也是一條卵、等緩過神、已經加入尼姑跳舞大家庭了。
尼さんたちと木こりたちの奇妙な一団は、踊りながら山中を歩き回りました。
這就尼木一群、到山裡面瘋狂蹦迪。
そして日が西に傾いた頃、ようやく手足は踊りをやめて、みんなは元の状態に戻りました。
等天一暗、好啦、不跳了。
やっと、キノコの魔力が消えたのです。
看到是菌子的藥效也乾了。
この事があってから、京ではこのおいしいキノコを舞茸(マイタケ)と呼ぶようになったそうです。
後面這好吃的菌子過就被人喊舞茸了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|