昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 四月

4月24日の日本民話
(4月24日的日本民間故事)
娘ギツネの恩返し

娘ギツネの恩返し (健全普通話版)
狐狸姑娘的報恩

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : おはなしや

むかしむかし、山形県のある村に、熊蔵(くまぞう)と男がいました。
在很久很久以前山形縣的某個村子就有著這麼一個叫做熊蔵的男子。

ある年の暮れ、熊蔵が町でお正月料理の魚や昆布を買った帰り道、林の中から美しい娘が飛び出して来て言いました。
那是有一年的傍晚時分、熊蔵在準備過年的年貨魚跟海帶上街採購完回家的途中、此時的林子中正逢跳出了一位年輕貌美的姑娘。

「わたしは、この林に住むキツネの娘です。
其實呀、我就是住在這個林子之中的小狐狸。

母親が病気で死にそうなので、その魚を一匹、どうかめぐんでくださりませんか?」
因為我的母親生了重病已經快要到了生死的邊緣、所以我現在想問你討一隻你身上的魚。

キツネと聞いてびっくりしましたが、心優しい熊蔵は背負っていた新巻鮭を取り出すと、
到對方是一隻小狐狸之後的熊蔵可是吃了一驚、但熱心腸的熊蔵還是很好心的真的為面前的狐狸卸下了背負著的鹹乾魚。

「こんな物しかないが、病気のお母さんに食べさせてあげなさい」
其實我這趟出去買的魚也就這玩意兒啦、但你可以試一試給你病重的母親吃吃看。

と、その新巻鮭を娘にやりました。
就這樣熊蔵給人姑娘提過去了一條大乾魚。

「ありがとうございます。
真的是十分感謝。

このご恩は、必ずお返しします。
日後我一定會回報你的這個恩情。

正月の五日の夕方に、またここへいらしてください」
記得初五的那個傍晚、我們還約在這裡再見一次面、到時我會等你。

娘はそう言うと、林の中へ消えていきました。
小狐狸說完後便也是隱入林子中消失了。

さて、約束の一月五日の夕方、熊蔵がキツネの娘と出会ったところへ行くと、娘が美しい身なりで現れて、何度も頭を下げながら熊蔵に母ギツネの病気がよくなった事を伝えました。
現在就來說說初五這天的傍晚吧、熊蔵還就真的去赴了小狐狸的約、而此時的小狐狸也如之前所言那樣的提前的等在了那裡、換上了一身正式的新衣服、兩人碰面後小狐狸有多次低下了頭向著熊蔵為了母親的事而表示感謝、也告訴熊蔵拜之前那條魚所賜、重病的母親奇蹟般地健康了起來。

そして、
話題又是一轉。

「わたしは、このまま人間の娘の姿でおりますから、三年間だけ、どこかのお店で働かせてください。
所以說呀、我現在就給你一直維持著這種人類小姑娘的樣子、三年的時間、就由你手將我送到個去甚麼地方打工吧。

わたしを売ったお金は、熊蔵さんに全部差し上げますから」
到時簽下這三年賣身契約一次性得來的錢、就全部都交給你。

と、言うのです。
小狐狸這樣說道。

しかし熊蔵は、首を横に振って言いました。
但熊蔵很快的就是搖了搖頭。

「いいや、魚一匹ぐらいで、そんな事をしてもらうわけにはいかないよ。恩返しはいいから、母のところへお帰りなさい」
不過只是一條魚而已、我並不需要你去為此付出這麼多、報恩甚麼的就算了吧、你也早早的回去去陪伴自己的母親吧。

「いいえ。受けたご恩を返さなければ、私は母にしかられます。
這可不行、若是我現在不將這個恩情給償還清、回到家中母親知道後定會責罵我的。

どうかお願いです。
所以我還是要拜託你。

わたしをどこかのお店で」
我們現在就去找個需要找人幹活的地方吧。

「しかし・・・」
你想再讓我想想…………

「お願いです」
拜託了、我們這就走。

娘が何度も何度も言うので、熊蔵は娘を町の大きな料理屋へ連れて行きました。
小狐狸的再三請求與催促終還是讓熊蔵真給自己帶到了鎮子上一家豪華的料理屋。

すると料理屋の主人は、その娘の美しさにびっくりです。
店家的主人看到了小狐狸是如此的年輕貌美時、當即就是人一整個驚呆了。

そこで主人は、十両で娘をやとってくれました。
就這樣、十兩的白銀換到了小狐狸給自己打工三年的承諾。

それからしばらくたったある日、その料理屋に大阪から商人がやって来たのですが、美しい娘を一目見るなり言いました。
現在就說說在那兒不久後又是過了幾天吧、今天的料理屋內是來了一位從大阪趕來商客、人家也是看到了如此貌美的姑娘後便一口說道。

「実は、大阪の大金持ちの一人息子が、大暴れをして困っておるそうだ。
其實呀、在大阪我有認識一位超級有錢的大老闆呢、可他的獨生兒子卻實在是讓他頭痛了個不行。

この美しい娘がおれば、一人息子の気もおさまるだろう。
可這位姑娘、你長得是如此的花容月貌、也許剛好就能壓住那位不聽話的兒子脾氣也說不定。

どうかわたしと一緒に、大阪へ来て欲しい」
若是我要你跟我一同去躺大阪、你能接受嗎。

そして商人は料理やの主人に百二十両の大金を支払って、娘を大阪へ連れて行きました。
商客一番言談過後、以一百二十兩的真金白銀從料理店的主人那兒帶走了小狐狸、隨後又將人帶至了大阪。

さて、大阪に大金持ちの家にやって来た娘は、一人息子を一目見ると家の人たちに言いました。
現在就說說商人帶著小狐狸來到了這位大老闆的家、只見小狐狸看了一眼大老闆的兒子之後便朝起屋內的眾人們這樣說道。

「息子さんの病気を、治してさしあげます。ですから、息子さんと二人だけにしてください」
這位兒子爆脾氣的毛病、現在就經由我著手處理吧、所以說大家能先行迴避嗎、就讓我與他兩人先單獨的談談這樣。

そして娘は息子と二人で蔵の中に入ると、息子をキッとにらみつけて言いました。
就這樣小狐狸把人家地主大老闆的兒子就是往家中的庫房一領、隨即臉色馬上就是開始變了、十分兇狠的向著人家瞪去。

「さあ、お前の正体はわかっているよ! いったい、どこのキツネがついているんだい!」
好啦、現在就快告訴我你究竟是混甚麼地方的狐狸!不要裝了、你的真身我早已明瞭!

すると息子は、おどおどながら言いました。
就這一下子、兒子突然是害怕極了。

「こっ、ここの庭にまつられている、稲荷です」
我、我就是這個大院的小祠內被供養的稻荷大明神的使者狐。

「ふーん。しかし、家にまつられている神が、なぜその家の人たちを苦しめるんだい」
恩、那這樣說來、人家可不都是在將你當做神來拜嗎、可你為甚麼還要反過來去捉弄他們呢。

「はっ、はい。実はこの家はケチで、供え物が少ないんです。
好、好吧、其實是這樣、這戶的人家可真是小氣了個不得了、每次的貢品都是寒酸極了。

それで頭にきて屋敷のニワトリを食ったら、家の人に煮え湯をかけられて殺されました。
這可不就給我整發火了嗎、我就直接呀加餐吞下了肚這家的一隻雞、可沒想到他們是直接給我逮住燉湯了。

だから死神のキツネになって、息子に取りついて、死ぬまで苦しめてやる事にしたのです」
就這樣我成為了狐狸的冤魂、可這樣剛好、我直接就附身在了他家兒子身上得了、我必須得讓他們生不如死

「そうかい。じゃあ、わたしが家の主人に言って、お供え物を増やしてもらうから、もう悪さをするんじゃないよ」
原來是這樣的一個來龍去脈呀、那我出面跟這戶人家交待一下如何、讓他們也改善改善這貢桌上的祭品、成了的話你也就沒有繼續再迫害他們的必要了吧。

「はっ、はい。お願いします」
好、好吧、那麼就按照你說的這樣。

さっそく娘は屋敷の主人にこの話をして、お供え物を増やしてもらいました。
很快的、小狐狸也就跟家中的主人提出了要增加貢品的建議。

するととたんに、息子は元のやさしい若者に戻ったのです。
而也就是在試著做了這樣的一個嘗試之後、立馬的、地主的寶貝兒子這就性格一下子變回了原來的模樣、乖巧又聽話了。

「おおっ、息子が元に戻った。ありがとう。本当にありがとう」
天啦、這不我原來的兒子就又回來了嗎、太謝謝你了、這可真的是謝謝你呀。

主人はとても喜んで、お礼に千両という大金をくれました。
大老闆一整個人直接是大喜過望、贈送了小狐狸謝禮千金。

それから娘は主人が用意してくれた立派なかごにのって故郷に帰り、熊蔵にたくさんのお礼をしたそうです。
就這樣、最後的小狐狸是坐在了大老闆給人特地準備的轎子上讓人送著給抬回了家、而等再次見到了熊蔵時又是給人家格外加贈了一份大禮呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

娘ギツネの恩返し
狐狸報恩

むかしむかし、山形県のある村に、熊蔵(くまぞう)と男がいました。
到好久以前、這山形県村人熊蔵。

ある年の暮れ、熊蔵が町でお正月料理の魚や昆布を買った帰り道、林の中から美しい娘が飛び出して来て言いました。
年尾、熊蔵街上去搞年貨、回去的時候走到半路、林子裡面突然衝出來條長好乖的女的。

「わたしは、この林に住むキツネの娘です。
就直接幫自己是狐狸精的這事講了。

母親が病気で死にそうなので、その魚を一匹、どうかめぐんでくださりませんか?」
講媽害病、想討熊蔵手上的那一匹魚。

キツネと聞いてびっくりしましたが、心優しい熊蔵は背負っていた新巻鮭を取り出すと、
熊蔵一聽狐狸精過驚了、但是既然都害病了就㫘辦法了、下了背簍取出魚過了狐狸。

「こんな物しかないが、病気のお母さんに食べさせてあげなさい」
熊蔵就講我這全買的鮭魚、㫘得挑了、你回去過你媽吃看下子咯。

と、その新巻鮭を娘にやりました。
這就幫魚過起別個了。

「ありがとうございます。
このご恩は、必ずお返しします。
正月の五日の夕方に、またここへいらしてください」
狐狸也講自己記到了、要五天後快夜熊蔵也到這裡來。

娘はそう言うと、林の中へ消えていきました。
話講完、狐狸也不見了去。

さて、約束の一月五日の夕方、熊蔵がキツネの娘と出会ったところへ行くと、娘が美しい身なりで現れて、何度も頭を下げながら熊蔵に母ギツネの病気がよくなった事を伝えました。
這就五天過去、熊蔵去赴狐狸約、狐狸穿身新衣服、這就幫自己媽㫘事跟熊蔵一傳達。

そして、
「わたしは、このまま人間の娘の姿でおりますから、三年間だけ、どこかのお店で働かせてください。
就講自己可以就用現在這條樣子、幫熊蔵打三年工、來報別個恩情。

わたしを売ったお金は、熊蔵さんに全部差し上げますから」
你賣我得的這條錢就全過你。

と、言うのです。
しかし熊蔵は、首を横に振って言いました。
但熊蔵腦鬠一擺。

「いいや、魚一匹ぐらいで、そんな事をしてもらうわけにはいかないよ。恩返しはいいから、母のところへお帰りなさい」
就一條魚、三年不必、有這三年你不如回去陪你媽。

「いいえ。受けたご恩を返さなければ、私は母にしかられます。
狐狸就講是媽交待、不然回去要被罵。

どうかお願いです。
わたしをどこかのお店で」
這就喊熊蔵幫自己送哪裡去。

「しかし・・・」
熊蔵語塞。

「お願いです」
狐狸就又求。

娘が何度も何度も言うので、熊蔵は娘を町の大きな料理屋へ連れて行きました。
這就三番五次、熊蔵邏了條吃飯的地方幫人送進去打工了。

すると料理屋の主人は、その娘の美しさにびっくりです。
老闆看女的長得這麼乖、人一下驚了。

そこで主人は、十両で娘をやとってくれました。
這就十兩金幫人僱了。

それからしばらくたったある日、その料理屋に大阪から商人がやって来たのですが、美しい娘を一目見るなり言いました。
㫘作得幾天事、店裡來條商人吃飯、幫狐狸渺一眼、這就過迷了。

「実は、大阪の大金持ちの一人息子が、大暴れをして困っておるそうだ。
就講自己兒不懂事、難伺候。

この美しい娘がおれば、一人息子の気もおさまるだろう。
有你過去陪、莫興可以順到他的毛。

どうかわたしと一緒に、大阪へ来て欲しい」
要狐狸跟自己去大阪。

そして商人は料理やの主人に百二十両の大金を支払って、娘を大阪へ連れて行きました。
這就一百二十兩算是賠老闆的損、幫人往大阪帶去了。

さて、大阪に大金持ちの家にやって来た娘は、一人息子を一目見ると家の人たちに言いました。
狐狸這就進了門、看了商人他屋兒一眼。

「息子さんの病気を、治してさしあげます。ですから、息子さんと二人だけにしてください」
就講兒這性格我改、這就讓我們兩個單獨談。

そして娘は息子と二人で蔵の中に入ると、息子をキッとにらみつけて言いました。
這就女幫兒一帶、門一鎖、對到別個就開始惡了。

「さあ、お前の正体はわかっているよ! いったい、どこのキツネがついているんだい!」
就講你是混哪裡的!我已經曉得了!

すると息子は、おどおどながら言いました。
兒這一下就萎了。

「こっ、ここの庭にまつられている、稲荷です」
講自己就是屋裡俸的稲荷。

「ふーん。しかし、家にまつられている神が、なぜその家の人たちを苦しめるんだい」
那別個既然都拜你了、你為甚麼還要反過來日弄他們。

「はっ、はい。実はこの家はケチで、供え物が少ないんです。
稲荷就講這屋好小氣、貢品都好寒磣。

それで頭にきて屋敷のニワトリを食ったら、家の人に煮え湯をかけられて殺されました。
我這就一肚子火叼了屋裡養的雞、被他們逮到過燉湯了。

だから死神のキツネになって、息子に取りついて、死ぬまで苦しめてやる事にしたのです」
這就變成冤魂、上他屋兒身、要幫他整死起來。

「そうかい。じゃあ、わたしが家の主人に言って、お供え物を増やしてもらうから、もう悪さをするんじゃないよ」
那我跟主人喬下子、讓他們多上貢、你這邊也停。

「はっ、はい。お願いします」
那你就試到講下咯。

さっそく娘は屋敷の主人にこの話をして、お供え物を増やしてもらいました。
這就託主人增加貢品。

するととたんに、息子は元のやさしい若者に戻ったのです。
兒果然還一下不吵不鬧了、變以前了。

「おおっ、息子が元に戻った。ありがとう。本当にありがとう」
商人看兒一好、好感謝。

主人はとても喜んで、お礼に千両という大金をくれました。
過了狐狸千金。

それから娘は主人が用意してくれた立派なかごにのって故郷に帰り、熊蔵にたくさんのお礼をしたそうです。
這就過直接架轎子回鄉啦、到了地又跟熊蔵過了寶一些。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     4月24日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
日本ダービー記念日
きょうの誕生花
群雀(むれすずめ)
きょうの誕生日・出来事
1955年 嶋田久作 (俳優)
恋の誕生日占い
人付き合いが上手で、人を引きつける魅力の持ち主
なぞなぞ小学校
おじいちゃんとする球技は?
あこがれの職業紹介
農業家
恋の魔法とおまじない 115
学校が楽しくなるおまじない
  4月24日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ひげの長者
きょうの世界昔話
魔法のぼだいじゅ
きょうの日本民話
娘ギツネの恩返し
きょうのイソップ童話
ゼウスとサル
きょうの江戸小話
拾った手紙
きょうの百物語
首なし馬の行列

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ