福娘童話集 > 日本民間故事 > 四月
4月27日の日本民話
(4月27日的日本民間故事)
ヘビがカエルをのむわけ (健全普通話版)
蛇吃青蛙的理由
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、神さまが世界中の生き物を作りましたが、まだどの生き物に何を食べさせるのか決めていませんでした。
在很久很久以前、神在世界上創造了萬物、可這等到了一切都弄完之後忽然發現這大家都需要吃個啥來填飽肚子這事可還不是沒定下嗎。
生き物たちは何を食べていいのかわからないので、お腹がペコペコです。
小動物們也是一個個不知道究竟要吃啥、啥東西能吃、肚子全給餓扁了。
そこで生き物たちは、神さまのところへ行って、
於是乎呀、這所有的動物都去跑上了神的那裡訴苦。
「神さま。早く食べ物を決めてください」
創始神、您可要快點決定決定我們這每天吃的食物是甚麼呀。
と、お願いをしました。
如此請求到。
すると、神さまが、
就這樣、神他呀。
「明日の朝、みんなの食べ物を決めてやるから集まるように」
那好吧、明天一大早我就來定下你們大夥都需要吃的東西、到時間就都到我這來集合吧
と、おふれを出しました。
算是給大家們下達了一個這樣的通知吧。
喜んだ生き物たちは、夜の明けるのを待って神さまのところへ出かけました。
就這樣所有的動物們現如今能很開心、一夜覚都不睡了就等第二天一大早跑去神哪裡聽消息去了。
さて、ヘビがノロノロとはっていると、後ろからカエルがやって来て言いました。
時間差不多了呀、蛇這也就扭呀扭呀扭的扭出了大門、可爬沒多久、身後就趕來了一隻青蛙、人家就說了呀。
「なんだなんだ、長い体で地べたをノロノロと。もう少しはやく進めないのかね」
甚麼呀、你瞧瞧你爬的這鬼玩意兒、擱這兒慢悠悠的滑鬼步、把我的路攔住噁心我呢。
「そんな事言っても、お腹が空いて力が出ないんだよ」
哎喲喂、你可快別那麼說、我這不是也是肚子餓的完全都走不動路了嗎。
ヘビが、力のない声で言いました。
蛇跟青蛙說這話時都是有氣無力。
「ふん。そんなに事じゃ、昼になってしまうぞ。まあ、お前は後からやって来て、おれさまのお尻でもなめるんだな」
啊、那我看要按你這麼爬下去呀、這到了中午都不一定能到邊、得了、你快先給讓讓我路吧、就你這速度我一旦要跑起來呀、你就馬上連我的屁股都看不到了。
カエルはヘビをバカにして、ピョンピョンと飛んで行きました。
青蛙感到自己十分的偉大、對蛇是不屑一顧、跳著跳著也就那麼不見影了。
生き物がみんな集まると、神さまは生き物を次々に呼び出して、それぞれの食べ物を決めていきました。
隨後神的會場隨著越來越多的動物們開始聚集、神也是開始將一個個動物們按順序的叫到自己的跟前來、一個個的開始對它們的食物決定了。
「お前は、草を食べるがよい」
你呢、就給我把草吃了。
「お前は、花のミツを食べるよい」
你則是能夠吸花蜜。
「お前は、魚を食べるよい」
你就吃魚吧。
でも、カエルは、なかなか呼ばれません。
可這咋都時間過去半天了就是不見神有點青蛙的名呀。
怒ったカエルは、神さまの前に飛び出して言いました。
這下就給青蛙弄暴躁了、直接是一整個的跳到了神的面前。
「早く、おれさまの食べ物を決めてくださいよ!
你他娘的給我整快點、首先是要把爹要吃的東西給我決定了先!
おれさまが、一番先にやって来たのですよ」
老子可是一大早第一個就來了啊。
神さまは、うるさいカエルをジロリと見て言いました。
可神聽到後、只是感覺了這隻青蛙很吵、狠瞪了它一眼。
「よし、お前は、虫を食べるがよい」
行、那你就吃蟲吧。
「えっ? わたしの食べ物は虫ですか!?」
唉?你說啥玩意兒呀、我是吃蟲?!
カエルは、ガッカリです。
這樣的結果令青蛙說實話還蠻沮喪的。
それでも食べ物が決まったので帰ろうとすると、神さまが言いました。
不過畢竟結果都已經出來、也行、青蛙反正已經辦完了事正準備回家之際、神又說話了。
「待て。お前にはもう少し言う事がある。お前はここへ来る時、ヘビをバカにしてお尻でもなめろと言ったであろう」
先別走呀、我還有點話想要跟你說了、你來這裡之前吧、就是在路上、是不是嘲笑了人家蛇說它連你的屁股都舔不到呀。
「まあ、確かに。でもそれは、ヘビの奴があまりにもノロマですから」
對呀、我有說錯嗎、誰叫看起來就那樣子了、走起路來一拐一拐的還那麼慢。
「いいわけはよろしい。望み通り、これからはヘビにお前のお尻をなめてもらう事にしよう」
對、你說的沒錯、那就這樣吧、如你所願、我這以後就都讓蛇來追你的屁股吧。
「とっ、とんでもない!」
別、別、這種事情可千萬不行呀!
カエルはビックリして反対ましたが、神さまは許してくれません。
青蛙激動極了強烈的開始反對、可是神並沒有因此動容。
その時からヘビはカエルを見つけると、すぐにお尻から飲み込んでしまうそうです。
所以從那個時候以後啊、蛇只要一旦發現了青蛙、這時就會偷偷的從屁股後面摸上去、一口將人從屁股一整個的吞下肚。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
ヘビがカエルをのむわけ
蝦蟆喂蛇
むかしむかし、神さまが世界中の生き物を作りましたが、まだどの生き物に何を食べさせるのか決めていませんでした。
好久以前、這就天生萬物、但哪個要吃哪個就都還㫘想好。
生き物たちは何を食べていいのかわからないので、お腹がペコペコです。
不曉得是大魚吃小魚還是小魚吃大魚、這神仙就也腦鬠痛。
そこで生き物たちは、神さまのところへ行って、
這些個生物都不曉得自己要吃那個、神㫘下令之前也不敢亂吃、就跑神那裡。
「神さま。早く食べ物を決めてください」
天天催。
と、お願いをしました。
要神早點幫事情決定了。
すると、神さまが、
神這就看怎麼搞啦。
「明日の朝、みんなの食べ物を決めてやるから集まるように」
那就明天出結果、你們都來。
と、おふれを出しました。
下通知了。
喜んだ生き物たちは、夜の明けるのを待って神さまのところへ出かけました。
這些個傢伙真是活該被造、還到高興、等了一夜、早上跑神哪裡去了。
さて、ヘビがノロノロとはっていると、後ろからカエルがやって来て言いました。
這蛇就到地上爬、後面蛙就到呱。
「なんだなんだ、長い体で地べたをノロノロと。もう少しはやく進めないのかね」
講你這是爬了條甚麼狗雞巴、幫路全擋到了不好走、要蛇快點。
「そんな事言っても、お腹が空いて力が出ないんだよ」
蛇就講自己㫘力氣、連飯都㫘吃怎麼爬的動啦。
ヘビが、力のない声で言いました。
蛇就有氣無力的。
「ふん。そんなに事じゃ、昼になってしまうぞ。まあ、お前は後からやって来て、おれさまのお尻でもなめるんだな」
我這排你後面要等甚麼時候去哦、你過到我後頭去算了、莫耽誤大家時間。
カエルはヘビをバカにして、ピョンピョンと飛んで行きました。
蝦蟆反正會跳、根本不要管蛇啊、發現了是自己到浪費時間。
生き物がみんな集まると、神さまは生き物を次々に呼び出して、それぞれの食べ物を決めていきました。
神這就點名了、點一個定一個。
「お前は、草を食べるがよい」
你吃草。
「お前は、花のミツを食べるよい」
你吸蜜。
「お前は、魚を食べるよい」
你吃魚。
でも、カエルは、なかなか呼ばれません。
蝦蟆等好大陣、硬是㫘聽到點自己的名。
怒ったカエルは、神さまの前に飛び出して言いました。
本來這蝦蟆性子就急、直接跳神面前了。
「早く、おれさまの食べ物を決めてくださいよ! おれさまが、一番先にやって来たのですよ」
爹他媽第一個來!等你個半天、是要搞甚麼卵嘛!
神さまは、うるさいカエルをジロリと見て言いました。
神這就幫青蛙一瞪。
「よし、お前は、虫を食べるがよい」
好嘛、那你就吃蟲。
「えっ? わたしの食べ物は虫ですか!?」
啊!?憑甚麼我吃蟲哦?
カエルは、ガッカリです。
蝦蟆還看不起蟲。
それでも食べ物が決まったので帰ろうとすると、神さまが言いました。
這事搞完大家都散了、神又幫青蛙喊停。
「待て。お前にはもう少し言う事がある。お前はここへ来る時、ヘビをバカにしてお尻でもなめろと言ったであろう」
我聽你之前到惡蛇、是有這事吧?你講別個還就只配你屁股。
「まあ、確かに。でもそれは、ヘビの奴があまりにもノロマですから」
是啊、蛇那傢伙慢了個卵脬翻天。
「いいわけはよろしい。望み通り、これからはヘビにお前のお尻をなめてもらう事にしよう」
那這麼到我就讓蛇吃你嘛、反正你快、蛇就天天到你屁股後面跟到。
「とっ、とんでもない!」
啊!莫、這事搞不得的!
カエルはビックリして反対ましたが、神さまは許してくれません。
但是神要。
その時からヘビはカエルを見つけると、すぐにお尻から飲み込んでしまうそうです。
這後面就都只要蛇一看到蝦蟆、就對到屁股一口包了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|