福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月8日の日本民話
(8月8日的日本民間故事)
だいだらぼっち (健全普通話版)
太大法師
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、だいだらぼっちという、山よりも大きな大男がいました。
在很久很久以前、就有著這麼一名比大山還要高大的男子漢、人家的名字就叫做太大法師。
「小さい、小さい。どんな山でもおれより小さいな。この世には、おれよりも大きなものはいないのだ」
小不點兒、小不點兒、這一些些個大山跟我比起來可就真都是微不足道、哼、看來這個世界上果然是找不到任何一座比我還要龐大的山峰了。
と、いつもいばっていましたが、ある日の事、だいだらぼっちは自分よりも大きな富士山という山を見つけたのです。
瞧這牛皮給人家吹的、可人家太大法師也就是靠著這個天天得瑟著呢、但直到有一天呀、富士山這個大傢伙就給太大師傅是瞧見了、那現在就這玩意兒不就比自己還要大了嗎。
「むむむっ、おれよりも大きいとはなまいきな。ええい! 海のまん中へ持って行って、しずめてやるわ!」
是誰給你的膽兒呀、竟然還敢長的比我還要高大、好呀、你行你威風啊!看我立馬這就讓你再厲害不起來、給你扔海裡頭去沈咯!
だいだらぼちはまわりにあったフジツルをかき集めると、それをたばねてなわにして富士山にグルグルとまきつけ、海まで引っ張っていこうとしました。
太大法師是說幹就幹呀、連忙的就是在四周的各處搜刮起了各種藤蔓藤條、這就等一根大繩索做好後是往富士山頭頂一套呀、太大法師發了力、看樣子就是要準備著把人家富士山給拉海裡面去了。
しかし、さすがは日本一の富士山です。
可富士山怎麼說也得是日本第一的大山呀。
だいだらぼっちがいくら引っ張っても、ビクともしません。
就這大傢伙呀、無論是擱你太大法師如何費勁的使力去拉、那人家可都是就紋風不動。
「えい、なまいきな山め!」
哎喲、小夥子、還給我敢裝上了了、我讓你裝!
だいだらぼっはフジツルのなわを体にまきつけると、
太大法師看樣子是怒了、人家變了個法子、這是要施展出真本事了呀、先就是將藤條在自己的腰身上轉了幾個卷、然後死結一系。
「えい!」
給我動!
と、力まかせに引っぱりました。
好傢伙、看來人家是已經使出自己全身所有的力氣了。
すると、
可結果咋說呢。
ブチッ!!
啪啦!!
あまりの力に、フジツルのなわが切れてしまいました。
誒喲、好傢伙、看來是這繩子不太結實啊、太大法師一用力、這山都還沒動了、繩子咋就先給承受不住了呢。
「これはいかん。今度は、もっと丈夫なやつを」
啥破玩意兒呀、這都、這玩意兒不行、這次我要給換個結實一點的。
だいだらぼっちは、もっと太いなわを作ろうとフジツルを探しましたが、もうどこにもありません。
於是乎把、太大法師這就想給自己是要找來一根管用的繩子、這可附近方圓百里的一直搜啊刮的、不就一個能稍微看上點眼的都沒有嗎。
「ぐおおおっ、なんだ今日は、腹の立つ事ばかりだ! フジツルめ、もうここには生えるな!」
氣死我啦、氣死我啦、怎麼今天就這麼的讓我心情不愉快呢!王八蛋、都是你們這些藤草太過於矯情、我要你們何用啊、從今往後、你們都沒有住在這裡的資格啦!
だいだらぼっちは大きな足で地面をうちぬいて大きな穴を開けると、そのままどこかへいってしまいました。
太大法師耍起了性子、就他那爆脾氣抬腳後直接就是用力一跺、好傢伙、地面頓時就是出現了一個深不見底的大坑啊、所辛也就是這一腳後、人家好像是稍微消消了火、掃興離開了。
それからそのふきん(→相模野一帯)では、フジツルは生えないといいます。
可現在就說說當初太大法師所留下的那個傑作是給在當地造成了一個多大的影響吧、就他這一腳啊、是把當地方圓百里的藤草全給斷子絕孫踩絕戶咯。
そしてだいだらぼっちが足で開けた穴は沼となって残り、鹿沼(かぬま)、しょうぶ沼が、それだと言われているのです。
然後不光如此、就他那玩意兒、也就是人家那個當初踏下的腳印大坑洞呀、後來是讓老天爺沒過多久給下了場大雨、填成澤地了、此後呢、這裡還給當地人弄了個新名、叫、“菖蒲沼”、亦為、“野鹿澤”。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
だいだらぼっち
太大法師
むかしむかし、だいだらぼっちという、山よりも大きな大男がいました。
這就講現在人小、但是以前的人就大、動不動就是座山那麼高、這都是古神的基因造就、這次的主角就是太大法師。
「小さい、小さい。どんな山でもおれより小さいな。この世には、おれよりも大きなものはいないのだ」
太大郎屁股大、這走累了就要邏板凳歇、最好是還有張床就好了、但是這每座大山就都像根牙籤樣的幫自己屁股據得青卵痛、講白了就是太小。
と、いつもいばっていましたが、ある日の事、だいだらぼっちは自分よりも大きな富士山という山を見つけたのです。
但直到有天、富岳過終於讓太大法師訪到了。
「むむむっ、おれよりも大きいとはなまいきな。ええい! 海のまん中へ持って行って、しずめてやるわ!」
但看這富士山太大、太大法師也是不舒服、還敢比爹大、這不是不跟我留面子啊、我這就幫你掗海裡面去、讓你曉得甚麼是力拔山河氣蓋世。
だいだらぼちはまわりにあったフジツルをかき集めると、それをたばねてなわにして富士山にグルグルとまきつけ、海まで引っ張っていこうとしました。
太大法師這就到處扯藤草作索子、幫富山一套、跟爹動!
しかし、さすがは日本一の富士山です。
但這比太大法師還大的山好像是確實不簡單啊。
だいだらぼっちがいくら引っ張っても、ビクともしません。
竟然到太大法師的面前還敢不動。
「えい、なまいきな山め!」
賤麻尸囟日(U+21CAE)!不聽老子話是吧!
だいだらぼっはフジツルのなわを体にまきつけると、
「えい!」
と、力まかせに引っぱりました。
太大法師直接幫索子套身上、鼓起一身雄力作死拉扯。
すると、
ブチッ!!
あまりの力に、フジツルのなわが切れてしまいました。
但是、不是太大法師的本事不行、而是世間邏不出根能同時拉動富岳又經的起太大法師摧殘的索子、這索子一斷、要想其他辦法了。
「これはいかん。今度は、もっと丈夫なやつを」
這索子不紮實啦、爹再重新編一根好點的。
だいだらぼっちは、もっと太いなわを作ろうとフジツルを探しましたが、もうどこにもありません。
但是上根索子就扯完邊上所有的藤草了、這麼耗起來哪還有剩的啦。
「ぐおおおっ、なんだ今日は、腹の立つ事ばかりだ! フジツルめ、もうここには生えるな!」
太大法師又急、自己今天就想幫這事搞完起來、根本就不可能等這藤草再長、本就是心血來潮、再過幾天就㫘得興致了、這過就到那裡罵。
だいだらぼっちは大きな足で地面をうちぬいて大きな穴を開けると、そのままどこかへいってしまいました。
心裡這就不滿足、有點不爽、一肚子火讓太大法師踋一抬、為泄憤、這對到這地板就是一下、一條天坑。
それからそのふきん(→相模野一帯)では、フジツルは生えないといいます。
老子要你你不長、那你以後就都不要長了!壞老子雅興。
そしてだいだらぼっちが足で開けた穴は沼となって残り、鹿沼(かぬま)、しょうぶ沼が、それだと言われているのです。
這就這一踋下去、當地並不是寸草不生、而是藤蔓著絕種了、後面就下雨啊、那條本來都是長藤的地方被填成條淺沼、不讓別個住了、後來菖蒲就搬到這裡幫這地佔了、就喊菖蒲澤、也名鹿沼。
おしまい
结束
(回到上一页)
|