福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月19日の日本民話
(8月19日的日本民間故事)
長すぎたわらぞうり (健全普通話版)
長過頭的草鞋
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある大きな屋敷に、万六(まんろく)というお百姓(ひゃくしょう)さんが働いていました。
在很久很久以前、某個地方就有著這麼一處大宅子、宅子中一位叫做萬六的夥計就給著家中的大老爺打著工呢。
この万六はイタズラ好きで、イタズラのためなら夜も寝ないでがんばるのです。
就這名叫做萬六的夥計呀、人家那可是喜歡搞怪極了、就能為了專門的整蠱到一次別人、他甚至都是可以連續的籌劃一夜是連覺都不睡呢。
ある日、主人が万六を呼んで言いました。
就說說這天吧、大老爺是給自己面前先叫來了萬六。
「明日の朝早くに出かけるから、お城までのわらぞうりをつくっておくように」
趕明早兒我就得要進城、所以呀現在就要吩咐你辦一件事、那就是要把一雙能用的草鞋呀給我編結實了。
「へい、だんなさま」
好的嘞、老爺。
さっそく万六はワラを山ほど持ってきて、やわらかく打ちはじめました。
立馬的萬六這就直接是給家裡搬來了一座小山那麼多的稻草、並開始使用著榔頭敲打了起來。
「あんなにたくさんワラを打って、どうしようというのだろう?」
不是萬六他、這就一雙草鞋、用得著就讓他抱來那麼大一堆的稻草嗎、他這是想幹幹啥呀?
主人は不思議に思いましたが、
大老爺這就有點沒看明白的在心裡尋思著呢。
「まあいい。きっと、たくさん作るつもりだろう」
管他的呢、這傢伙肯定就是打算一次性的想多做幾雙呢、給他下次省點事。
と、そのままにしておきました。
大老爺這就認為自己是已經看明白了、那就隨著人家吧。
それから万六は仕事場にこもって、夜も寝ないでわらぞうりをあんでいます。
而萬六這傢伙呢、人家就是一晚上連續一夜的蹲守在了工坊裡、好不帶勁的就在那給你是瘋狂的編草鞋呢。
「うむ、なかなかの働き者じゃ」
不錯、萬六這名夥計我還真是僱對了、人家是真會幹活呢。
主人は感心して、寝床に入りました。
此時的大老爺心裡還是美滋滋、不過這大半夜的、有點累、自己也就先回房睡覺去了。
次の朝、主人が起きてみると、万六はまだわらぞうりをあんでいます。
等時間這一下子就來到了第二天、大老爺起了早床後就先是去看了一眼萬六、發現了、就自己這名夥計怎麼還在工坊裡面給自己編著草鞋呀。
「万六、そろそろ出かけるから、出来上がったわらぞうりを持ってきてくれ」
喂喂喂、萬六、我也差不多就要開始出門了、現在就把你已經編好的草鞋先給我來一雙吧。
主人が言うと、万六が困ったように言いました。
此刻的大老爺就是問夥計萬六討要起了草鞋、而萬六對此確是皺起了一臉的眉頭。
「それが、昨日から寝ないでわらぞうりをあんでいますが、まだ出来ていません」
不行呀、老爺、你這差事給我要求的太緊、我就昨夜都完全沒睡的瘋狂的在這給你的編呀編、可都編到了現在不還是差的多嗎。
「そんなバカな」
怎麼可能呀、你這是在說著些甚麼胡話呢。
主人は、仕事場にきてみてビックリです。
這都說的是啥跟啥呀、把大老爺是給整不明白了、直接是進去了萬六的工坊、第一眼就瞬間震驚了。
万六は、まるでおびのように長いわらぞうりをつくっていて、後ろにうず高くもりあげているのです。
萬六這傢伙他呀、真的還在那編著草鞋呢、可就這靴編出來是他娘的給蜈蚣穿的嗎、現在已經這麼長了不說、就萬六身後的那一大卷還在準備繼續編著的稻草、那高的活脫脫就是一尾盤起來的長蛇呢。
「万六、そりゃなんだ?」
萬六、你給我整出來的這玩意兒、它到底是個啥呀?
「へい、お城までのわらぞうりと言われたので、いっしょうけんめいつくりましたが、まだこれだけで、お城までは届きません」
是這樣的、老爺、我聽您的吩咐、要把這草鞋給您編進城、雖然我已經是努力了一夜、但就目前的這個進度還是遠遠的不夠呢。
そう言って、万六はあみ続けたわらぞうりの先を振って見せました。
說完、萬六就還甩了甩自己手頭現在正編織的這個玩意的前端、給老大爺是展示了一下現在的進度到哪兒了。
「城まで続くわらぞうりなど、誰がつくれと言った!」
哎喲我的個好乖乖、是誰交待了你要把我的草鞋給編到城裡面去呀!
主人はすっかり腹を立てましたが、今さらどうする事も出来ません。
老大爺當場那叫一個給氣的、但事情都已是給萬六辦成了這樣、那就還有甚麼好說的呢。
「仕方がない。わらぞうりはどこかで買うとしよう」
得了得了、草鞋甚麼的就在外面隨便的買一雙吧。
主人は古いわらぞうりをはいて、出かけていきました。
就這樣呀、老大爺也只能是繼續穿著那雙破舊的草鞋出門辦事去咯。
万六はそれを見て、ニヤリと笑いました。
而就是當萬六在看到了這幕之後呀、那心裡面是叫一個樂呵呢、嘴角直揚的就在那放肆大笑呢。
「ふん、からかわれているとも知らずに」
「看來這回是大老爺都沒能夠看出來、這就是我在專門的戲耍他呢」
イタズラでも、一生懸命する万六でした。
而就是以上的這些、也夠足以說明了這位萬六是一個多會折磨人的整蠱專家了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
長すぎたわらぞうり
編進城
むかしむかし、ある大きな屋敷に、万六(まんろく)というお百姓(ひゃくしょう)さんが働いていました。
到好久以前、這就有處大宅、裡面就有這麼個喊万六的家丁。
この万六はイタズラ好きで、イタズラのためなら夜も寝ないでがんばるのです。
萬六這就一天到夜也是鬼頭日腦的、跟條小兒㫘區別、喜歡囐。
ある日、主人が万六を呼んで言いました。
這天主人喚萬六。
「明日の朝早くに出かけるから、お城までのわらぞうりをつくっておくように」
講自己明天進城、跟自己編雙紮實的草鞋。
「へい、だんなさま」
さっそく万六はワラを山ほど持ってきて、やわらかく打ちはじめました。
這過就主人看到萬六抱好大一堆的稻草、開始取棒頭刷了。
「あんなにたくさんワラを打って、どうしようというのだろう?」
一雙鞋子搞這麼多稻草搞甚麼卵哦?
主人は不思議に思いましたが、
主人這就問。
「まあいい。きっと、たくさん作るつもりだろう」
と、そのままにしておきました。
萬六就講一次性作多點、反正自己也㫘事。
それから万六は仕事場にこもって、夜も寝ないでわらぞうりをあんでいます。
這過就玩了一晚上的稻草。
「うむ、なかなかの働き者じゃ」
主人は感心して、寝床に入りました。
老闆看員工這麼肯作、這頓感欣慰、欣慰完過也睡覺去了。
次の朝、主人が起きてみると、万六はまだわらぞうりをあんでいます。
都第二天人醒了、看到萬六過還到那裡玩稻草。
「万六、そろそろ出かけるから、出来上がったわらぞうりを持ってきてくれ」
這看時間也快了、先讓萬六跟自己取雙過來穿到進城去。
主人が言うと、万六が困ったように言いました。
「それが、昨日から寝ないでわらぞうりをあんでいますが、まだ出来ていません」
但是主人這一討鞋子、萬六卻是一隻都取不出、樣子過有點為難。
「そんなバカな」
不是吧?那你這麼大夜到搞甚麼哦。
主人は、仕事場にきてみてビックリです。
主人這就看別個是到玩甚麼把戲啦、看到過駭一跳。
万六は、まるでおびのように長いわらぞうりをつくっていて、後ろにうず高くもりあげているのです。
原來是萬六的屁股後面一隻甘蔗那麼長的草鞋續到的、而萬六卻還到前面編。
「万六、そりゃなんだ?」
萬六你這是到搞甚麼哦?
「へい、お城までのわらぞうりと言われたので、いっしょうけんめいつくりましたが、まだこれだけで、お城までは届きません」
老闆、你不是交待我這草鞋要進到城裡面去嗎?現在還屋門口都還㫘出、還差的遠哦。
そう言って、万六はあみ続けたわらぞうりの先を振って見せました。
萬六邊講還邊幫草鞋甩了一甩、讓主人看下子有好長了、驗下子貨。
「城まで続くわらぞうりなど、誰がつくれと言った!」
那個交待你是幫鞋子編進城哦!是編雙鞋子讓我進城裡面去啊!
主人はすっかり腹を立てましたが、今さらどうする事も出来ません。
老闆是氣了個卵脬翻天、先不管這傢伙、辦事要緊、回來再收拾。
「仕方がない。わらぞうりはどこかで買うとしよう」
算了、直接買雙還快當些。
主人は古いわらぞうりをはいて、出かけていきました。
這過就穿到舊的快出門了。
万六はそれを見て、ニヤリと笑いました。
「ふん、からかわれているとも知らずに」
萬六看到老闆走了後是笑了個卵脬翻天、老闆也是以為這傢伙是真有這麼蠢、根本就㫘去想這是別個故意到整自己、但其實錯啦、就是專門到整你。
イタズラでも、一生懸命する万六でした。
這後面也是這鬼案子天天出到的、估計老闆也是要癲人了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|