昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

ライオンを追いかけるイヌとキツネ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ライオン を おいかける イヌ と キツネ
Le chien qui poursuit un lion et le renard

(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 0:56 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:06 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 いっぴき の りょうけん が、ライオン を みつけて おいかけて いきました。
 Un chien de chasse, ayant apercu un lion, s’etait mis a sa poursuite.

 ところが、ライオン は イヌ の ほう に むきなおって、
 Mais le lion se retourna et se mit a rugir.

「ウォー、ウォー」 と、ほえだし ました。
≪ Grrr ≫

  イヌ は こわく なって、にげもどって しまいました。
  Alors le chien eut peur et rebroussa chemin.

 キツネ が それ を みて、イヌ に いいました。
 Un renard le vit et lui dit:

「なさけない やつ だな、ライオン を おいかけて いた くせ に、ほえごえ を きいた だけ で にげだす なんて」
≪ Petit peureux, tu poursuivais le lion, et tu te sauves des que tu l’as entendu rugir ≫.



 じぶん より つよい ひと の こと を かげ では わるぐち を いったり、バカ に したり している くせ に、いざ その ひと を あいて に すると なると たちまち、こそこそ と にげだす ひと に、この おはなし を してやる と いいでしょう。
 Il faudrait raconter cette fable a ceux qui disent du mal ou qui se moquent des gens plus puissants qu’eux derriere leur dos, alors qu’ils se sauvent discretement des qu’ils leur font face.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識