ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

イラスト myi ブログ sorairoiro
キツネ と イヌ
A fox and a dog
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・Japanese & English
キツネ が ヒツジ の むれ に まぎれ こんで、いっぴき の、まだ ちち を のんで いる こヒツジ を つかまえて たべよう と していました。
A fox sneaked into a flock of sheep, trying to eat the little baby lamb that still needs a milk.
そこへ ヒツジ の ばん を していた イヌ が やってきて、キツネ に どなりました。
There came a shepherd-dog, shouted at the dog.

「なに を しているんだ! その あいた くち は、こヒツジ を たべる つもり か!」
“What do you think you’re doing! Are you going to eat the little lamb with your wide opened mouth?”
「い、いや だな。わたし は かわいがって いるんですよ。
“Don’t be silly, I am just being nice to this lamb,” said the dog,
キツネ の かわいがりかた で、この こヒツジ と あそんで いたんですよ」
“you see,this is the way I treat lambs friendly.”
「・・・そうか。では、こんど は この おれ が おまえ を かわいがって やろう。イヌ の かわいがりかた で」
“Well then, let me show you my way of treating you friendly!”

イヌ が キツネ に キバ を むく と、キツネ は あわてて にげて いきました。
When the dog bared teeth, the fox ran away quickly.
この おはなし は、ペテンし や へま な どろぼう に むく はなし です。
This story is for the goofy frauds and thieves.
おしまい
The end
(Click here to return)
|