ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi
アシ と オリーブのき
芦苇与橄榄树
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
アシ と オリーブのき が、こうろん していました。
芦苇与橄榄树争吵了起来。
どちらが しんぼうづよくて、ちから が あって、しっかり しているか で、いいあらそって いるのです。
为他们的耐力、力量和健壮而争吵。
オリーブのき は、アシ に むかって こう いいました。
橄榄树朝芦苇这样说道:
「おまえ なんか、へなへな で、てんで いくじなし さ。
“你看你,软软的完全根本就是一个窝囊废!
ちょっと かぜ が ふけば すぐ に おじぎ を して、まいった と いうじゃないか」
稍微吹一点儿风,你就马上弯腰行礼说我服了。不是这样吗?”
「・・・」 “…”
アシ は だまったきり、なに も いいかえしません。
芦苇沉默着,什么也没有回答。
そこへ、まもなく つよい かぜ が ふいて きました。
过了一会儿,一阵猛烈的强风吹了过来。
ビュー、ビューと、ふきまくる かぜ の なか、アシ は さんざん に ゆさぶられ、おじぎ を させられました が、
呼呼大作的狂风中,芦苇猛烈的摇晃着,被迫弯下了腰,
ぶじ に きりぬけました。
却平安的脱险了。
ところ が オリーブのき は、かぜ に はむかって がんばっている うちに、
而橄榄树却硬迎着风,尽力抵抗,结果
ポキリ!
“啪”
と、おれて しまいました。
地一下折断了。
じぶん より つよいもの に まけまい と して がんばる ひと より も、
这则故事告诉我们,比起那些因不愿意输给比自己强的人而拚命努力的人,
こと の なりゆき に さからわず に うまく たちまわる ひと の ほう が とく を する と いうこと を、この おはなし は おしえています。
不悖逆形式的发展巧妙的周旋的人更会有利。
おしまい
结束
(回到上一页)
|