昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

キツネとツル イラスト myi
イラスト myi

キツネ と ツル
Du renard et de la cigogne

(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

Origami ( ORIGAMI CLUB)
鶴の折り紙cigogne    きつねの折り紙renard

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:29 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:34 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 キツネ が ひらたい おさら に マメ の スープ を いれて、ツル に すすめ ました。
 Le renard servit une soupe de haricots dans une assiette plate, et la proposa a la cigogne.

「・・・・・・」
≪ … ≫

キツネとツル イラスト myi

 ツル が こまって いる のを みて、キツネ は わらい ました。
 Le renard rit en voyant la cigogne embetee.

 スープ が みずっぽく て、ツル の ほそい くち には はいらない からです。
 La soupe etait trop liquide et ca ne rentrait pas dans le bec tout fin de la cigogne.


 ところ が こんど は ツル が キツネ を しょくじ に よんで、ほそながい くび の びん に ごちそう を いれて だしました。
 Mais cette fois-ci, la cigogne invita le renard a manger, et il lui servit un bon repas dans une bouteille a long cou.

キツネとツル イラスト myi

 ツル は らく に くち を つっこんで たべました が、
 La cigogne pouvait facilement y rentrer son bec,

 キツネ の くち は ほそながい くび の びん には はいらない ため、どうしても たべる こと が できません。
 mais le museau du renard ne rentrait pas dans la bouteille a long cou, et il ne pouvait pas manger.

 キツネ に しかえし を した ツル は、こまって いる キツネ を みて わらい ました。
 La cigogne, qui a pu prendre sa revanche sur le renard, rit en regardant le renard embete.



 こんな ふう に、がくしゃたち が しょくじ の とき に むずかしい りくつ の もんだい を もちだす と、
 De cette maniere, quand les savants parlent de questions compliquees lors d’un repas,

 それ が わからない ふつう の ひとびと は たいくつ しますし、
 les gens ordinaires qui ne comprennent pas de quoi ils parlent s’ennuient,

 はんたい に ふつう の ひとびと が バカげた はなし を もちだす と、がくしゃたち は いや な かお を します。
 et au contraire, quand des gens ordinaires parlent de choses betes, les savants ne sont pas contents.

 たちば の ちがう ひとたち が しょくじ を すると、こういう こと に なること を、この おはなし は おしえて います。
 La morale dit que c’est ce qu’il se passe quand des gens de milieu different mangent ensemble.

キツネとツル イラスト myi

 しょくじ は き の あった なかま と、たのしく たべたい ですね。
 Il est mieux de manger avec des personnes avec qui on s’entend bien.

キツネとツル イラスト myi

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識