ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
マムシ と ミズヘビ
蝮蛇和水蛇
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ある いずみ に、マムシ が まいにち みず を のみ に きました。
蝮蛇每天到泉水边饮水。
その いずみ に すんでいる ミズヘビ は、おもしろく ありません。
住在那里的水蛇,很不满。
「おい、おれ の いずみ の みず を のむなよ」
“不要喝我的泉里的水!”
と、ミズヘビ は いつも いう の でした。
他总是对蝮蛇说
「きみ は りく に すむ ヘビ なんだから、あっち に いけ」
或是说:“你是住在陆地上的蛇,到你那边去!”
いざこざ の ケンカ は まいにち つづき、しだい に ひどく なりました。
纠纷和争吵每天持续,愈演愈烈。
「いっそのこと、ちからずく の はたしあい を やって きめよう じゃないか。
“干脆,我们通过拼死的决斗来决定吧!
かった ほう が、りく も みず も じぶん の もの に するんだ」
胜的一方,陆地和水域都归他。”
マムシ も ミズヘビ も とうとう けっしんし、ついに はたしあい の とき が きました。
蝮蛇和水蛇终于都下了决心。终于决斗的时候到了。
すると、それ を ききつけた カエルたち が、マムシ の ところ へ やってきて、
听到这个消息的青蛙,跑到蝮蛇那里说:
「マムシさん、しっかり やって ください。
“蝮蛇,你要加油啊!
ぼくらは ミズヘビ が きらい ですから、たたかい の ひ には あなた の みかた を しますよ」と、いいました。
我们讨厌水蛇,决斗的那天我们是会帮你的!”
さて いよいよ はたしあい が はじまって、
终于,决斗开始了,
マムシ と ミズヘビ が しにものぐるい で たたかっています。
蝮蛇和水蛇拼死争斗。
カエルたち は そば で、ただ、
青蛙只是在旁边
「ガー、ガー」
“呱—呱—”
と、わめきたてる だけ です。
地叫唤。
かったのは、マムシ でした。
胜利的是蝮蛇。
マムシ は たたかい の あと、カエルたち に、
蝮蛇胜利后对青蛙发怒道,
「なんだ! きみたち は!
“你们怎么回事!
みかた を すると いっていた くせ に、ちから を かさない で うたばかり うたっていた じゃないか」と、おこりました。
明明说是帮我的,却不出力,一个劲的唱歌。”
すると、カエルたち は、
青蛙们对他说道:
「そんな こと、わかりきった はなし でしょう。
“那根本就是明摆着的事情,
ぼくたち が みかた を する と いう のは、わんりょく では なくて こえ だけ の みかた なの ですよ」
我们说帮你,不是用力量助战,而只是用声音啊。”
この おはなし は、ことば や こえ だけ の おうえん では、なん の やく にも たたない と いう こと を おしえて います。
这故事告诉我们:只有言语或是声音支援是毫无用处的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|