昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

aesop

オオカミ と こヒツジ
狼和小羊


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 かわ で みず を のんでいる こヒツジ を みつけた オオカミ が、
 狼看见小羊在河边喝水,

 なにか いいがかり を つけて くいころして やろう と かんがえました。
 就想找茬把它吃了。

 そこで、じぶん は かわかみ に いる のに、
 于是,明明自己在上游,却大嚷:

「おい、おまえ が そこで みず を にごらせて いるから、おれ は みず が のめない じゃないか!」と、どなりました。
“喂,你在那把水弄脏了,我不就不能喝了吗?”

「でも、ぼく は、した の さき で なめている だけ ですよ。
 小羊说:“可是,我只是用舌头舔而已呀,

 それに、ぼく の ほう が かわしも に いるんですもの、
 何况,我在河的下游,

 かわかみ の みず を にごらせる こと なんて、できませんよ」
 要说把上游的水污染了,那是不能的呀。”

 オオカミ は、
 狼想:

(しまった。たしか に それも そうだ)
“糟了,确实是这样,”

と、おもった ので、
 又说:

「みず の こと は どうでも いい。
“水的事先不管了。

 だが しかし、きょねん、おまえ は おれ の おやじ に、はじ を かかせたぞ」
 可是,去年,你可让我老爸丢了人呀!”

「あの、ぼく、きょねん なんて、まだ うまれても いません でしたよ」
 小羊说:“那个,我去年还没出生呢呀。”

 また、やりかえされた オオカミ は、
 又被反驳的狼说:

「うるさい! いくら つべこべ いいわけ しても だめだ。とにかく、おれ は おまえ を くってやる」
“太吵了,不管你怎么讲歪理辩解也没用,反正我要吃掉你。”



 この おはなし は、
 这个故事告诉我们,

 なにが なんでも わるい こと を しよう と きめた ひと には、
 对于不管怎么说都决定做坏事的人,

 どんな に ただしい いいぶん も ききめが ない と いう こと を おしえています。
 多么正确的意见都是没用的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識