昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

aesop
イラスト myi   ブログ sorairoiro

サヨナドリ と ツバメ
夜莺与燕子


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
つばめの折り紙つばめ

♪にほんごのろうどく(日语朗读)

♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)

準備中

TIME 1:02 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 ツバメ が、サヨナドリ に いいました。
 燕子对夜莺说:

「あなた も わたし と おなじ に、ひと の いえ の のきさき に す を つくって にんげん と なかよく すれば いいのに。
“你也和我一样,在人类的屋檐下筑巢跟人类和平相处多好啊。

 ぜひとも いらっしゃいよ」
 一定要来啊。”

 サヨナドリ は いいました。
 夜莺回答说:

サヨナドリとツバメ

「わたし は むかし、にんげん に ひどい こと を された ので、にんげん を みれば それ を おもいだして しまいます。
“以前人类对我做了很多恶毒的事情。一见到他们我就会想起以前的事。

 いや な こと を おもいだす ところ に わざわざ すむ き には なりません。
 我不想特意住到勾起不好回忆的地方。

 わたし が にんげん の いない さびしい ところ で くらしてる のは、その ため なんです」
 我住在没有人类的荒凉的地方就是因为这个。”



 この おはなし は、いちど かなしい め に あった ひと は、その ばしょ まで きらい に なって ちかづこう と しない こと を おしえています。
 这则故事告诉我们:人一旦遭遇不幸,就连那个(遭遇不幸的)地方都会讨厌,从而不愿靠近。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識