昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

aesop
イラスト myi   ブログ sorairoiro

アリとキリギリス
蚂蚁与蝈蝈儿


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 なつ の ある ひ、キリギリス が のはら で うた を うたって いると、アリ たち が ぞろぞろ あるいて きました。
 夏季的一天,蝈蝈儿在原野里唱歌,蚂蚁们络绎不绝地走了过来。

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「おい、アリくん たち。そんな に あせ を びっしょり かいて、なに を してるんだい?」
蝈蝈儿就问道:“喂,蚂蚁老弟们。你们浑身冒汗地在干什么啊?”

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「これは キリギリスさん、わたしたち は たべもの を はこんで いるんですよ」
“蝈蝈儿先生,我们在搬运食物呢。”

「ふーん。だけど、ここ には たべもの が いっぱい ある じゃないか。
“唷?可是,这里有这么多食物呢。

 どうして、いちいち いえ に たべもの を はこぶんだい。
 你们为什么把它们一个个地搬到家里呢?

 おれ みたい に、おなか が すいたら そのへん に ある もの を たべて、あと は たのしく うた を うたったり、あそんだり して いれば いいじゃないか」
 像我这样,肚子饿了就吃那边的食物,然后快乐地唱歌啊玩儿啊多好啊。”

「でもね。キリギリスさん。
“但是,蝈蝈儿先生。

 いま は なつ だから たべもの が たくさん あるけど、ふゆ が きたら、ここ も たべもの は なくなって しまいますよ。
 现在是夏天所以食物有很多,可是到了冬天这里也会没有食物了。

 いま の うち に たくさん の たべもの を あつめて おかない と、あと で こまりますよ」
 不趁现在多收集点,往后就不好过了。”

 アリたち が そう いう と、キリギリス は バカ に した ように、
 听蚂蚁这么一说蝈蝈儿好像很看不起他们的想法,

「ハハハハハハッ」
 ○○○

と、わらって。
 哈哈大笑起来

「まだ なつ が はじまった ばっかり。ふゆ の こと は ふゆ が きて から かんがえれば いいのさ」
“夏天才刚刚开始,冬天的事儿等冬天来了再想也不迟啊。”

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 そう こたえる と、また うた を うたい はじめました。
 说完就又唱起歌儿来。



 さて、それから も まいにち キリギリス は ようき に うたって くらし、アリたち は せっせ と いえ に たべもの を はこび ました。
 那之后,蝈蝈儿每天仍旧愉快的唱歌度日,而蚂蚁们也依然拼命地往家里搬运食物。

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 やがて なつ が おわり、あき が きました。
 不久夏去秋来。

 キリギリス は、ますます ようき に うた を うたって います。
 蝈蝈儿更加愉快的歌唱。

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 そして とうとう、さむいさむい ふゆ が やって きました。
 终于寒冷的冬天来了。

 のはら の くさ は すっかり かれはて、キリギリス の たべもの は ひとつ も なくなって しまいました。
 原野里的草全都枯萎了,蝈蝈儿一点食物也没有了。

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「ああ、おなか が すいたな。
“呀,肚子好饿啊。

 こまったな。
 怎么办才好呢?

 どこか に たべもの は ないか なあ。
 哪里有食物呢

 ・・・あっ、そうだ。
 ……啊,对了!

 アリくん たち が、たべもの を たくさん あつめて いたっけ。
 蚂蚁老弟们可是收集了不少吃的来着。

 よし、アリくん たち に なにか たべさせて もらおう」
 去跟他们要点东西吃。”

 キリギリス は いそいで アリ の いえ に やってきました が、アリ は いえ の なか から、
 蝈蝈儿赶紧来到蚂蚁的家。蚂蚁在门里说道:

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「だから、たべもの が たくさん ある なつ の あいだ に たべもの を あつめて おきなさい と いった でしょう。
“我不是告诉你了嘛,趁夏季食物多的时候,多收集点儿食物。

 いえ には かぞく の ぶん の たべもの しか ない から、わるい けど、キリギリスさん には あげる こと が できません」
 我家里的东西只有家里人吃的份,对不起了,没有东西能给您。”

と、いって、げんかん を あけて くれません でした。
 就没有给蝈蝈开门。

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 キリギリス は ゆき の ふる のはら の まんなか で、さむさ に ふるえ ながら しょんぼり していました。
 蝈蝈儿在风雪交加的原野里被冻得全身发抖无精打采。



 いま、らく を している なまけもの は、そのうち いたいめ に あう と いう おはなし です。
 这则故事是说:只顾享受现在的懒人总有一天会吃苦头。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識