ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
きりょうよし を じまんしあう ツバメ と カラス
The boastful swallow and the crow
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ツバメ と カラス が、きりょうじまん を していました。
There were a swallow and a crow boasted to each other.
ツバメ が さんざん じまん する のを きいて、カラス が いいかえしました。
After listening to the swallow boasted about herself, the crow talked back to her.
あなた が いくら きれい だって、それ は はる の あいだ だけじゃ ありませんか。
“Even though you say you are beautiful, you live only in the spring.
わたし の ほう は いちねんじゅう、ふゆ の さむさ だって へいきな じょうぶな からだ を もっています から」
I have a strong body throughout a year and I don’t care about the winter cold.”
この おはなし は、きりょうよし より も、じょうぶな からだ を もっている ほう が よい と いうこと を おしえています。
This story tells you that it is better to have a strong body than to be beautiful.
おしまい
The end
(Click here to return)
|