ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
かねもち と なきおんな
富人与哭丧女
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
かねもち が、ふたり の むすめ を もっていました。
富人有两个女儿。
その ひとり が しんだので、かねもち は そうしき の とき に、なく やくめ を する なきおんな を やといました。
其中一个死了,所以富人在葬礼的时候,请来哭丧女为女儿哭丧。
もうひとり の むすめ は、それ を みて ははおや に いいました。
另一个女儿见状对母亲说:
「わたしたち は、なさけない おんな ですね。
“我们真是无情的女人啊!
なんの かんけい も ない あの おんなたち は、ひどく かなしそう に なける のに、
亲属死了,我们却不怎么会哭,
みうち に しなれた わたしたち は、あんな に じょうず に なけない の ですもの」
而她们这些没有任何关系的女人们却能哭得悲痛欲绝。”
すると ははおや は、こたえました。
母亲回答说:
「あの おんなたち が いくら かなしそう に ないても、かんしん する こと は ありませんよ。
“她们再怎么悲痛似的痛哭,你也不用佩服。
あの ひとたち が なく のは、おかねもうけ の ため なんだから」
她们哭是为了赚钱。”
おかね が ほしい ばかり に、たにん の ふこう も へいき で かねもうけ の たね に する ひと が います。
有的人就因为想要钱,甚至把别人的不幸毫无介意地做为赚钱的手段。
おしまい
结束
(回到上一页)
|