ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
かねもち と なきおんな
The Rich Mother and The Crying Women
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
かねもち が、ふたり の むすめ を もっていました。
There was a rich mother who had two daughters.
その ひとり が しんだので、かねもち は そうしき の とき に、なく やくめ を する なきおんな を やといました。
When one of the daughters passed away, the rich mother hired some women whose role was to cry at the funeral.
もうひとり の むすめ は、それ を みて ははおや に いいました。
The other daughter said to her mother at the funeral,
「わたしたち は、なさけない おんな ですね。
”We're miserable.
なんの かんけい も ない あの おんなたち は、ひどく かなしそう に なける のに、
Those women, who've got no relationship with my sister, can cry so sadly,
みうち に しなれた わたしたち は、あんな に じょうず に なけない の ですもの」
but we, who've lost one of our immediate family members, can't cry that well.”
すると ははおや は、こたえました。
Then the mother answered,
「あの おんなたち が いくら かなしそう に ないても、かんしん する こと は ありませんよ。
”No matter how sadly those women are crying, you shouldn't be impressed.
あの ひとたち が なく のは、おかねもうけ の ため なんだから」
They are crying for making money.”
おかね が ほしい ばかり に、たにん の ふこう も へいき で かねもうけ の たね に する ひと が います。
This story tells us that there are some people who would be willing to take advantage of others' misfortunes to make money.
おしまい
The end
(Click here to return)
|