ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
かしゅ
唱歌的人
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
へたくそな かしゅ が、あさ から ばん まで いえ の なか で うたって いました。
一个唱歌很难听的人,从早到晚在家里唱个不停。
いえ は しっかり した かべ で かこまれている ので、こえ が よく ひびきました。
因为(他的)房子被结实的墙壁包围着,所以声音大声回响。
それで かしゅ は、じぶん が すばらしい こえ を している と おもいこみ ました。
因此他深信自己的嗓音好极了。
すっかり うぬぼれて、とうとう げきじょう で うたう こと に しました。
完全自我陶醉,终于决定在剧院里唱。
ところが、いざ ステージ で うたうと、
可是,在舞台上一唱,
あんまり へたくそ なので いし を ぶつけられて おいだされて しまいました。
太难听了,被人们扔石头轰了出去。
この かしゅ と おなじように、
跟这个唱歌的人一样,
クラス の なか では はなしかた が じょうず だと おもわれていた ひと が、
总觉得在班级里擅长讲话的人,
いざ おおぜい の ひと の まえ で えんぜつ すると、
一旦在众人面前讲话,
たちまち しどろもどろ に なってしまう こと が あります。
就会突然变得语无伦次。
おしまい
结束
(回到上一页)
|