昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

3頭のウシとライオン

さんとう の ウシ と ライオン
三头牛与狮子


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 さんとう の ウシ が、いつも なかよく いっしょ に くさ を たべて いました。
 有三头牛,一直很友好地一起吃草。

 この ウシたち を、ライオン が えじき に しよう と ねらって いました。
 一头狮子盯上了这几头牛,想要将它们猎捕为饵食。

 でも、いつも さんとう いっしょ に いる ので、おそいかかる こと が できません でした。
 但是,三头牛总是在一起,没有办法袭击。

 そこで ライオン は、ウシたち を なかたがい させよう と おもって、それぞれ の ウシ に、
 于是这头狮子想让牛儿们失和,便分别对它们编瞎话说:

「きみ の なかま は、きみ の わるぐち を いって いたぜ」
“你的伙伴说你坏话来着呢!”

と、つくりばなし を いって まわり ました。
 ○○○

 なかよし だった ウシたち は、その ため に、もう いっしょ に くさ を たべる のは やめて いっとう ずつ バラバラ にいる よう に  なりました。
 关系一向友好的牛儿们因此便不再一起吃草了,各自分散开了。

 これ を みすました ライオン は じゅんばん に おそいかかって、ウシたち を ぜんぶ くいころして しまいました。
 狮子看清了情况,就一个一个袭击,把三头牛都咬死了。



 わるい やつ の ことば を しんじて、なかま を みすてて は いけません。
 不要相信坏人的话,抛弃自己的伙伴。

 わるい やつ は この ライオン の よう に、あなたたち を バラバラ に しよう と している の かも しれません。
 坏人,如同这头狮子,或许正想把你们拆散。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識