ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
かみさま と カメ
神与乌龟
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
むかし むかし の こと です。
很久很久以前,
ある かみさま が、およめさん を もらう こと に なりました。
一位神要娶妻。
かみさま は けっこんしき に、このよ の すべて の どうぶつ を よび ました。
神邀请了这个世界上的所有动物来参加婚礼。
けっこんしき は、それ は はなやか で、たいへん にぎやか な もの でした。
婚礼很盛大,十分热闹。
どうぶつたち みんな に おめでとう を いわれて、かみさま は ニコニコ して いました。
动物们都来道喜,神喜笑颜开。
でも、カメ だけ が きて いない こと に きづき ました。
但它发现只有乌龟没有来。
つぎのひ、かみさま は カメ に たずね ました。
第二天,神质问乌龟:
「どうして、わたし の けっこんしき に きて くれなかった の かね?」
“你为什么没来参加我的婚礼呢?”
すると カメ は、こう こたえ ました。
于是乌龟这样答道:
「はい、わたし は にぎやかな ところ へ いく のが きらい なのです。
“啊,我不喜欢去热闹的地方。
いえ は しずか で おちつきます。いえ に いる のが いちばん です」
家里安静消停,呆在家里最好了。”
「そんな に いえ が すき なら、これから ずっと いっしょ に いたまえ」
“你那么喜欢家里的话,今后你就一直呆在家里吧!”
おこった かみさま は、カメ に まほう を かけました。
恼怒的神给乌龟施了魔法。
カメ の せなか に、おおきな こうら が できた の です。
乌龟的背上出现了一个大龟壳。
カメ の せなか に こうら が ある のは、その せい なの です。
乌龟的背上有龟壳就是那个缘故。
この カメ と おなじ よう に、ひと と なにか を する より も、じぶん の いえ で しずかに せいかつ したい と おもう ひと は たくさん います。
和这只乌龟一样,很多人喜欢在自己的家里安静地生活,而不愿意去和别人接触。
おしまい
结束
(回到上一页)
|