ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
カシの木とゼウス
橡树与宙斯
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
カシのきたち が、ゼウス の かみ に ふへい を いいました。
橡树们对宙斯神发牢骚说:
「わたしたち は、なん の ため に うまれてくる のか わかりません。
“我们不知道我们生来是为了什么!
なぜか と いえば、ほか の どんな き より も さき に、わたしたち は オノ で どんどん きりたおされて しまう の ですから」
之所以这么说,是因为我们比其它任何树木都先被斧头接二连三地砍倒。”
すると ゼウス の かみ は、こう こたえました。
于是宙斯神这样答道:
「おまえたち は、じぶん で じぶん を ふしあわせ に している の だぞ。
“你们是自己使自己陷入不幸的。
もし おまえたち が オノ の え に なったり、いえ を たてる ざいもく や、はたけ を たがやす どうぐ の ざいりょう に ならなければ、オノ で きりたおされる こと は ない のだ」
如果你们不成为斧柄,不成为盖房子的木材或是耕田的工具的材料,就不会被斧子砍倒了。”
ゼウス の せつめい も なんですが、
宙斯的解释虽然有点牵强,
この おはなし は、じぶん で じぶん を ふこう に する ような こと を して いながら、ひと に グチ や もんく を いう ひと に きかせる はなし だ そうです。
不过据说这则故事就是说给那些自己使自己陷入不幸,却又向别人发牢骚抱怨的人听的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|