昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

コウモリとイタチ

コウモリ と イタチ
蝙蝠与黄鼠狼


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
鳥の折り紙とり 蝙蝠の折り紙こうもり 鼠の折り紙ねずみ

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 コウモリ が じめん に おちて、イタチ に つかまって しまいました。
 蝙蝠落到地上,被黄鼠狼捉住了。

 ころされる に きまっている と おもった コウモリ は、
 蝙蝠想,肯定会被杀死,便恳求道:

「どうか、いのち だけは たすけて ください」
“请留下我的一条命吧!”

と、たのみました。
 ○○○

 イタチは、
 黄鼠狼说:

「だめ だね。
“不行,

 あんた を はなす わけ には いかないよ。
 我是不能放你的!

 なぜって、わたし は うまれつき、とり は ぜんぶ てき だと おもっている からね」
 因为我天生就认定鸟类都是我的敌人。”

「おや、よく みて ください。
“哎呀,你好好看看,

 わたし は とり では ありません。ネズミ ですよ」
 我不是鸟,我是老鼠啊!”

 コウモリ は つばさ を たたむ と、ネズミ に よく にています。
 蝙蝠合上翅膀很像老鼠。

 こうして コウモリ は、うまく いのちびろい しました。
 就这样,蝙蝠巧妙地死里逃生了。



 しばらく して、この コウモリ は また じめん に おちて、べつ の イタチ に つかまって しまいました。
 过了一会,这只蝙蝠又落到地面上被另外一只黄鼠狼捉住了。

「おねがい です。わたし を くいころさない で ください」
“求求你,不要咬死我!”

「いや だよ。わたし は ネズミ と いう ネズミ が、ぜんぶ きらい だから」
“不行,所有的鼠类,我统统讨厌!”

 コウモリ は、つばさ を ひろげる と、
 蝙蝠张开翅膀,

「おや、わたし は ネズミ なんか では ありませんよ。ごらん の とおり、とり ですよ」
“哎呀,我不是什么老鼠啊,就像你看到的,我是鸟啊!”

 コウモリ は、こんども また、はなして もらいました。
 蝙蝠这次又得救了。

 こうして コウモリ は、なまえ を かえる こと で にども いのちびろい した の です。
 就这样,蝙蝠仅凭改变一下名字就两次死里逃生了。



 この おはなし の よう に、きけん を まぬがれる ため には、そのとき そのとき の なりゆき に よって、いろいろ と くふう する こと が たいせつ です。
 如这则故事所讲,要想摆脱危险,审时度势,多动脑筋是很重要的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識