ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
りょうし と ライオン
猎人和狮子
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ゆみ の じょうずな りょうし が、やま に かり に いきました。
擅长射箭的猎人去山里打猎。
どうぶつたち は、みんな にげました。
动物们都逃走了。
でも ライオン だけ が、りょうし に たちむかって きました。
但是惟独狮子却迎着猎人走来。
りょうし は いっぽん の や を はなって、ライオン に けが を させて いいました。
猎人放了一箭,将狮子射伤,然后说:
「みろ、いま のは おれ の けらい だぞ。こんど は、おれ が いく からな」
“瞧瞧,刚才过去的是我的仆从。接下来我亲自过去。”
きずついた ライオン は、にげだしました。
受伤的狮子逃走了。
キツネ が それ を みて、
狐狸看了说:
「こわがる こと は ありませんよ。にげなくても だいじょうぶ です」
“不用害怕,也用不着逃跑。”
と、いいます と、ライオン は、
狮子听了狐狸的话说:
「そう いわれても、きく わけ には いかないよ。
“尽管你那么说,可我也不能听你的话。
けらい で さえ こんな に いたい の だから、ほんにん が きたら どうすれば いいんだ」
仆从都让我这么疼,要是本人来了的话,我该怎么办呢?”
だいじょうぶ だと いわれて も、すこし でも きけん だと かんじたら ぜんりょく で にげる こと が かしこい せんたく です。
不管别人怎么说,只要稍感危险就全力逃跑,不失为明智的选择。
おしまい
结束
(回到上一页)
|