ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ヤギ の ばんにん と やせい の ヤギ
牧羊人与野山羊
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ヤギ の ばんにん が いわあな から ヤギ を つれだして くさ を たべさせて います と、
牧羊人把山羊从岩洞里带出去,让它们吃草,
どこから か やせい の ヤギ が なんびき か やってきて、いっしょ に くさ を たべはじめました。
不知从哪儿来了几只野山羊,开始和这些山羊一起吃草。
ひ が くれて いわあな ヘ ヤギ を つれもどす とき、
傍晚,牧羊人把山羊带回来的时候,
ばんにん は じぶん の ヤギ だけ で なく、やせい の ヤギ も ぜんぶ つれて かえりました。
不只把自己的山羊,连同野山羊也一起带回家了。
あくるひ は、おおあらし に なりました。
第二天,来了暴风雨。
のはら の くさ を たべさせに いく こと が できない ので、ばんにん は いわあな の なか で ほしくさ を ヤギ に やる こと に しました。
因为不能让山羊去原野吃草,只好在岩洞里给山羊吃干草。
ばんにん は ほしくさ を わけて やる のに、じぶん の ヤギ には、ほん の ひとにぎり ずつ しか やりません でした。
分干草的时候,他只给自己的每头山羊仅仅一把草。
うえじに しない で すむ だけ の、ほんとに ちょっぴり です。
仅限于不至饿死,非常少的一点点。
そして やせい の ヤギ には はんたい に、ほしくさ を たっぷり やりました。
相反,他却给野山羊很多干草。
こうやって、てなずけて やろう と おもった から です。
那是因为他想靠这种方法把它们驯服。
あらし が やむ と、ばんにん は ぜんぶ の ヤギ を のはら に つれて いきました。
暴风雨停后,牧羊人把所有的山羊都带到了草地。
すると やせい の ヤギたち は、いっせい に やま の ほう へ にげだしました。
于是,那些野山羊全都一起向山里逃跑了。
「おーい、おまえたち は ひどいぞ。
牧羊人冲着逃跑的山羊大喊:“哎,你们太过分了!
おれ を みすてて にげる なんて おんしらず だぞ。あんな に たいせつ に して やった のに」
我对你们那么好。你们竟然不顾我逃走了,真是忘恩负义。”
と、ばんにん は にげていく やせい の ヤギ に むかって さけびました。
○○○
やせい の ヤギたち は ふりむいて、こう こたえました。
野山羊回过头来说:
「あんまり だいじ に する から、しんよう できなかったんだよ。
“正因为你对我们太好了,才无法相信你。
あった ばかり の おれたち を、もと から いた あんた の ヤギ より も だいじ に する ところ を みる と、
因为你对我们这些刚来的比你以前一直饲养的山羊还好。
いつか また あたらしい ヤギ が まぎれこんで くれば、こんど は おれたち が ないがしろ に される に きまっている もの」
由此可见,今后再有其他的野山羊混进来,一定会轮到我们被忽视。”
この おはなし は、ふるく から の ともだち を さしおいて、しりあった ばかり の ともだち を ちやほや する よう な ひと の ゆうじょう は、うけいれては ならない と おしえています。
这故事告诉我们:不能接受那些抛开老朋友不管,对刚结交的朋友很重视的人的友谊。
こんな ひと と ともだち に なって も、しばらく たてば、また べつ の ともだち を つくって、そちら ばかり だいじ に する でしょう から。
和这种人即使成为朋友,过了一段时间,他也会另交朋友,只重视新朋友。
おしまい
结束
(回到上一页)
|