ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >二月
2月19日の日本の昔話
(2月19日的日本故事)
イラスト たつよ 提供 らくがきの日常
ふたを取らずに
不揭蓋子
・日本語 ・日本語&中国語 ・日本語&客家語
※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先
投稿者 「久瑠璃桜華」 久瑠璃桜華
※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先
投稿者 「ちょこもち」 ちょこもち
むかしむかし、一休さん(いっきゅうさん)と言う、とんちで評判の小僧さんがいました。
到好久以前、有一個別個都港他好聰明的小和尚、他就是一休。
ある日の事、お金持ちの加平(かへい)さんが『ごちそうをしますから』と、一休さんを家に呼びました。
有天、地主家平幫一休請到自己屋裡面吃飯
一休さんが喜んで加平さんの家に行ってみると、おぜんにはたくさんのごちそうが並んでいました。
別個請客有飯吃、一休是笑了個卵卯翻天、桌子上面擺到的都是一桌好菜。
「これはすごい。では、いただきます」
一休さんがおはしを持って、おわんのふたを取ろうとした時です。
一休這就準備開始動筷子的時候
「一休さん。そのおわんは、ふたを取らないで食べて下さい」
と、加平さんが一休さんに言ったのです。
それを聞いた一休さんは、ピーンと来ました。
一休啊、你先莫吃、我想看哈子你可以不開蓋子就吃裡面的東西吧
聽地主這麼港
(ははーん。わたしのとんちを、試そうとしているのだな)
一休さんはニッコリ笑うと、
一休笑了個卵卯翻天
他也曉得這是地主到試他、畢竟別個都港他聰明
「では、お汁はあきらめて、他のごちそうをいただきましょう」
那我不吃湯就是
我先吃其他的
と、おわんには手をつけずに、他のごちそうだけを食べていきました。
一休就不管蓋到的那碗湯了、開始吃其他的好東西。
すると加平さんは、
「一休さん。
そのおわんには、本当においしいお汁が入っています。
地主就拐一休
跟他港那碗裡面的湯好吃
還是想讓一休試哈子
是非とも、召し上がって下さい」
と、言うのです。
そこで一休さんは、こう言いました。
「せっかくのお汁も、すっかり冷めてしまいました。
一休就港
湯都冷了
肯定也是可惜了
すみませんが、おわんのふたを取らないで温かい物と取り替えて下さい」
「・・・・・・」
おわんのふたを取らずに、中のお汁を取り替える事は出来ません。
でもそれを言うと、『そのおわんは、ふたを取らないで食べて下さい』と言った、加平さんの言葉が間違っていた事になります。
就喊地主幫湯換一碗溫的
但是要莫開蓋子
這不開蓋子就換不了湯
但地主也不好直接這麼港。
これを聞いた加平さんは思わず手を打って、一休さんに頭を下げました。
「いや、これは参りました。
あなたは、うわさ通りのとんちの持ち主ですなあ。
聽一休這麼一港、地主也是覺得這一休是也還聰明、就跟一休拍了個手板。
港一休確實是和港的一樣聰明
おわんの中身は、ふたを取って温かい物と取り替えてきますので、どうぞ一休さんも、ふたを取って召し上がってください」
幫蓋子一開、讓底下人把熱的湯一換、這就開始喊一休試這湯怎麼樣了。
この事がみんなに知れ渡り、一休さんのとんちはますます評判(ひょうばん)になりました。
後面這條事大家都曉得了、別個這就又不是港一休如何如何了。
おしまい
结束
イラストおまけ イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
(回到上一页)
|