昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月

4月19日の日本の昔話

にせ本尊

にせ本尊
假的佛像

翻訳者 広東省恵州学院  李淑婷

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 淺川正寛 [声のエンタメ番組『こえんた♪』<http://koenta.seesaa.net>より]

 むかしむかし、一休さん(いっきゅうさん)と言う、とんちで評判の小僧さんがいました。
 很久很久以前,有一个以机智著称的名叫一休的小和尚。

 一休さんが寺の小僧たちと掃除をしていると、近くの家のおかみさんがやって来て言いました。
 一休和寺庙里的小和尚一起打扫的时候,附近家里的女主人过来了,说:

「小僧さんたち。ぼたもちつくったから、食ベておくれ」
“小和尚们,我做了年糕团,你们要吃吗?”

「こりゃ、うまそうだ」
“这看上去好像很好吃啊。”

「いただきまーす」
“我不客气了。”

 小僧さんたちは、さっそくぼたもちにかぶりつきました。
 すると、
 ガチッ!
と、固い音がしました。
 小和尚们这么说着,马上咬了一大口年糕团,与此同时,发出了“咔!”的一声。

「なんだ?」
“这什么啊?”

 ぼたもちを見てみると、それは黒い石だったのです。
 小和尚这么说着,看了一眼年糕团,发现那是黑色的石头。

「おばさん! これは石じゃないか!」
“大婶!这不是石头吗?!”

 小僧たちが文句を言うと、おかみさんはドロンととんぼ返りをして、キツネの正体を現しました。
 当小和尚们在抱怨的时候,女主人来回翻了几个跟头,现出了狐狸的原形。

「けけけ、おいらのぼたもちは、うまかったかあ?」
“嘻嘻嘻,我的年糕团好吃吗?”

「あっ! こいつはキツネだぞ! それ、つかまえろ!」
“啊!是狐狸!快!抓住它!”

 小僧たちはキツネを追いかけましたが、キツネは素早く身を隠してしまいました。
 小和尚们追赶着狐狸,但狐狸一早就隐身了。

「どこへ行ったのだろう?」
“到底去了哪里呢?”

「お寺からは、出ていないはずだけど」
“应该不会从庙里逃出去了吧。”

 その時、本堂から和尚(おしょう)さんの呼ぶ声が聞こえました。
 就在那时,正殿里传出住持的喊声:

「大変だあ! みんな来てくれ!」
“不得了啦!大家赶快过来!”

 小僧たちが行ってみると、お堂には一体の仏さましかないはずなのに、そっくり同じ仏さまが二体並んで座っているのです。
 小和尚们过去一看,本该只有一尊佛像的佛堂里面,现在有两座一模一样的佛像并排而坐。

「これは、さっきのキツネが化けているな」
“这里面肯定有一尊是刚刚的狐狸变成的。”

 和尚さんと小僧たちが両方の仏さまを見比べましたが、キツネはとても上手に化けていて、どっちが本物で、どっちがキツネかさっぱり見分けがつきません。
 住持和小和尚们来回比较了两尊佛像,但是由于狐狸伪装得很好,根本分不清哪个才是真正的佛像,哪个才是狐狸变成的。

「和尚さん、こうなれば、棒で頭を叩きましょうか?」
“住持,这样的话用棍子打它们的头看看?”

「いかん、本物を叩いたら大変じゃ」
“不行,打到真的就麻烦了。”

 すると、今まで黙っていた一休さんが言いました。
 这时,一直沉默着的一休开口了:

「何を言っているのです。
 見分けるのは、簡単ではありませんか。
 何しろ本物の仏さまは、和尚さんがお経を読むと、いつも舌をペロリと出しますから」
“你们在说什么呢,要分出这两尊佛像不是很简单吗?真正的佛像在听到住持念经的时候,总是会把舌头伸出来。”

 そして一休さんは、和尚さんに目で合図を送りました。
 一休一边说着,一边向住持打眼色。

 それに気づいた和尚さんは、一休さんに合わせて言いました。
 住持明白了一休的意思,配合道,

「おお、そうじゃった、そうじゃった。
 一休よ、よく気が付いたな。
 ・・・では、さっそくお経を読むから、どっちの仏さまが舌を出すか見ていてくれよ」
“哦哦,是这样,是这样。一休你还真注意到了……那么快点念经,看看哪尊佛像会把舌头伸出来。”

 そう言って和尚さんがお経を読み始めると、一つの仏さまが長い舌をペロリと出しました。
 住持这么说着就开始念经,其中一尊佛像很快就伸出了长长的舌头。

「それっ、舌をペロリと出したのがキツネだぞ!」
“这个!伸出舌头的是狐狸!”

 一休さんの合図に、小僧たちはキツネを捕まえると柱にしばり付けました。
 随着一休的话,小和尚们抓住了狐狸,把它绑在了柱子上。

 さすがのキツネも、涙を流して謝りました。
 这时候狐狸也只能流着眼泪道歉说:

「助けて下さい。もう二度と、イタズラはしませんから」
“放过我吧,我以后再也不会恶作剧了。”

「本当に、二度としないな!」
“真的不要再搞恶作剧了!”

「はい、約束します」
“是的,我保证。”

「よし、なら許してやろう」
“好吧,这次就放过你吧。”

 こうしてキツネは許されると、二度とお寺には近づきませんでした。
 就这样,狐狸被放走之后,就再也没接近过寺庙。

おしまい
结束

前のページへ戻る

     4月19日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
乗馬許可の日
きょうの誕生花
一輪草(いちりんそう)
きょうの誕生日・出来事
1976年 坂下千里子(タレント)
恋の誕生日占い
運動神経に優れた、しっかり者
なぞなぞ小学校
シカはシカでも、海にいるシカは?
あこがれの職業紹介
ゲームプログラマー
恋の魔法とおまじない 110
席替えで、好きなヒトと隣になれるおまじない
  4月19日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
にせ本尊
きょうの世界昔話
トウモロコシドロボウ
きょうの日本民話
宝物をくれたお化け
きょうのイソップ童話
冬と春
きょうの江戸小話
なりたがる
きょうの百物語
峠の一本足

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ